Faux problèmes - Ehlaперевод на немецкий




Faux problèmes
Falsche Probleme
C'est toujours la faute des autres, c'est plus facile
Es ist immer die Schuld der anderen, das ist einfacher
Quand on a pas les épaules, pas le cran qu'il faut
Wenn man nicht die Kraft hat, nicht den Mut, den es braucht
On a beau jouer des rôles, faire tout ce qu'il faut
Man mag Rollen spielen, alles tun, was nötig ist
Quand on a pas le monopole de la vie rêvée
Wenn man nicht das Monopol auf das Traumleben hat
Alors on passe l'histoire, on la redonne à ceux
Dann geben wir die Geschichte weiter, geben sie denen zurück
Qui n'ont pas vraiment pu faire éclore tous nos vœux
Die nicht wirklich all unsere Wünsche erblühen lassen konnten
Oubliés les jours de flemme, les dimanches à rien faire
Vergessen die Faulheitstage, die Sonntage ohne Beschäftigung
Les dramas qu'on s'invente, quand on ne sait plus à quoi on sert
Die Dramen, die wir uns ausdenken, wenn wir nicht mehr wissen, wozu wir gut sind
J'ai pas tant de problèmes
Ich habe nicht so viele Probleme
Je vais parcourir la vie sans que ça m'gêne
Ich werde durchs Leben gehen, ohne dass es mich stört
Ça m'a pourri l'esprit les dilemmes
Die Dilemmas haben meinen Geist verdorben
C'est qu'il n'y a pas vraiment de problèmes
Es ist nur so, dass es keine wirklichen Probleme gibt
Non il n'y a pas de problèmes
Nein, es gibt keine Probleme
J'ai pas tant de problèmes
Ich habe nicht so viele Probleme
Je vais parcourir la vie sans que ça m'gêne
Ich werde durchs Leben gehen, ohne dass es mich stört
Ca m'a pourri l'esprit les dilemmes
Die Dilemmas haben meinen Geist verdorben
C'est qu'il n'y a pas vraiment de problèmes
Es ist nur so, dass es keine wirklichen Probleme gibt
Non il n'y a pas de problèmes
Nein, es gibt keine Probleme
Si on envie trop la vie, de ceux qu'on croise
Wenn wir das Leben derer zu sehr beneiden, denen wir begegnen
C'est pour oublier l'ennui, les notes sur l'ardoise
Ist es, um die Langeweile zu vergessen, die Schulden auf der Tafel
Ça fait les beaux à tour de rôle, on fait semblant
Man spielt abwechselnd den Schönen, man tut so
Qu'on sait très bien l'on va, sans le savoir vraiment
Als wüsste man genau, wohin man geht, ohne es wirklich zu wissen
Alors on passe l'histoire, on la redonne à ceux
Dann geben wir die Geschichte weiter, geben sie denen zurück
Qui n'ont pas vraiment pu faire éclore tous nos vœux
Die nicht wirklich all unsere Wünsche erblühen lassen konnten
Oubliés les jours de flemme, les dimanches à rien faire
Vergessen die Faulheitstage, die Sonntage ohne Beschäftigung
Les dramas qu'on s'invente, quand on ne sait plus à quoi on sert
Die Dramen, die wir uns ausdenken, wenn wir nicht mehr wissen, wozu wir gut sind
J'ai pas tant de problèmes
Ich habe nicht so viele Probleme
Je vais parcourir la vie sans que ça m'gêne
Ich werde durchs Leben gehen, ohne dass es mich stört
Ça m'a pourri l'esprit les dilemmes
Die Dilemmas haben meinen Geist verdorben
C'est qu'il n'y a pas vraiment de problèmes
Es ist nur so, dass es keine wirklichen Probleme gibt
Non il n'y a pas de problèmes
Nein, es gibt keine Probleme
J'ai pas tant de problèmes
Ich habe nicht so viele Probleme
Je vais parcourir la vie sans que ça m'gêne
Ich werde durchs Leben gehen, ohne dass es mich stört
Ça m'a pourri l'esprit les dilemmes
Die Dilemmas haben meinen Geist verdorben
C'est qu'il n'y a pas vraiment de problèmes
Es ist nur so, dass es keine wirklichen Probleme gibt
Non il n'y a pas de problèmes
Nein, es gibt keine Probleme





Авторы: Augustin Charnet, Lea Luciani, William Aboubacar Toure


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.