Faux problèmes - Ehlaперевод на немецкий
C'est
toujours
la
faute
des
autres,
c'est
plus
facile
Es
ist
immer
die
Schuld
der
anderen,
das
ist
einfacher
Quand
on
a
pas
les
épaules,
pas
le
cran
qu'il
faut
Wenn
man
nicht
die
Kraft
hat,
nicht
den
Mut,
den
es
braucht
On
a
beau
jouer
des
rôles,
faire
tout
ce
qu'il
faut
Man
mag
Rollen
spielen,
alles
tun,
was
nötig
ist
Quand
on
a
pas
le
monopole
de
la
vie
rêvée
Wenn
man
nicht
das
Monopol
auf
das
Traumleben
hat
Alors
on
passe
l'histoire,
on
la
redonne
à
ceux
Dann
geben
wir
die
Geschichte
weiter,
geben
sie
denen
zurück
Qui
n'ont
pas
vraiment
pu
faire
éclore
tous
nos
vœux
Die
nicht
wirklich
all
unsere
Wünsche
erblühen
lassen
konnten
Oubliés
les
jours
de
flemme,
les
dimanches
à
rien
faire
Vergessen
die
Faulheitstage,
die
Sonntage
ohne
Beschäftigung
Les
dramas
qu'on
s'invente,
quand
on
ne
sait
plus
à
quoi
on
sert
Die
Dramen,
die
wir
uns
ausdenken,
wenn
wir
nicht
mehr
wissen,
wozu
wir
gut
sind
J'ai
pas
tant
de
problèmes
Ich
habe
nicht
so
viele
Probleme
Je
vais
parcourir
la
vie
sans
que
ça
m'gêne
Ich
werde
durchs
Leben
gehen,
ohne
dass
es
mich
stört
Ça
m'a
pourri
l'esprit
les
dilemmes
Die
Dilemmas
haben
meinen
Geist
verdorben
C'est
qu'il
n'y
a
pas
vraiment
de
problèmes
Es
ist
nur
so,
dass
es
keine
wirklichen
Probleme
gibt
Non
il
n'y
a
pas
de
problèmes
Nein,
es
gibt
keine
Probleme
J'ai
pas
tant
de
problèmes
Ich
habe
nicht
so
viele
Probleme
Je
vais
parcourir
la
vie
sans
que
ça
m'gêne
Ich
werde
durchs
Leben
gehen,
ohne
dass
es
mich
stört
Ca
m'a
pourri
l'esprit
les
dilemmes
Die
Dilemmas
haben
meinen
Geist
verdorben
C'est
qu'il
n'y
a
pas
vraiment
de
problèmes
Es
ist
nur
so,
dass
es
keine
wirklichen
Probleme
gibt
Non
il
n'y
a
pas
de
problèmes
Nein,
es
gibt
keine
Probleme
Si
on
envie
trop
la
vie,
de
ceux
qu'on
croise
Wenn
wir
das
Leben
derer
zu
sehr
beneiden,
denen
wir
begegnen
C'est
pour
oublier
l'ennui,
les
notes
sur
l'ardoise
Ist
es,
um
die
Langeweile
zu
vergessen,
die
Schulden
auf
der
Tafel
Ça
fait
les
beaux
à
tour
de
rôle,
on
fait
semblant
Man
spielt
abwechselnd
den
Schönen,
man
tut
so
Qu'on
sait
très
bien
où
l'on
va,
sans
le
savoir
vraiment
Als
wüsste
man
genau,
wohin
man
geht,
ohne
es
wirklich
zu
wissen
Alors
on
passe
l'histoire,
on
la
redonne
à
ceux
Dann
geben
wir
die
Geschichte
weiter,
geben
sie
denen
zurück
Qui
n'ont
pas
vraiment
pu
faire
éclore
tous
nos
vœux
Die
nicht
wirklich
all
unsere
Wünsche
erblühen
lassen
konnten
Oubliés
les
jours
de
flemme,
les
dimanches
à
rien
faire
Vergessen
die
Faulheitstage,
die
Sonntage
ohne
Beschäftigung
Les
dramas
qu'on
s'invente,
quand
on
ne
sait
plus
à
quoi
on
sert
Die
Dramen,
die
wir
uns
ausdenken,
wenn
wir
nicht
mehr
wissen,
wozu
wir
gut
sind
J'ai
pas
tant
de
problèmes
Ich
habe
nicht
so
viele
Probleme
Je
vais
parcourir
la
vie
sans
que
ça
m'gêne
Ich
werde
durchs
Leben
gehen,
ohne
dass
es
mich
stört
Ça
m'a
pourri
l'esprit
les
dilemmes
Die
Dilemmas
haben
meinen
Geist
verdorben
C'est
qu'il
n'y
a
pas
vraiment
de
problèmes
Es
ist
nur
so,
dass
es
keine
wirklichen
Probleme
gibt
Non
il
n'y
a
pas
de
problèmes
Nein,
es
gibt
keine
Probleme
J'ai
pas
tant
de
problèmes
Ich
habe
nicht
so
viele
Probleme
Je
vais
parcourir
la
vie
sans
que
ça
m'gêne
Ich
werde
durchs
Leben
gehen,
ohne
dass
es
mich
stört
Ça
m'a
pourri
l'esprit
les
dilemmes
Die
Dilemmas
haben
meinen
Geist
verdorben
C'est
qu'il
n'y
a
pas
vraiment
de
problèmes
Es
ist
nur
so,
dass
es
keine
wirklichen
Probleme
gibt
Non
il
n'y
a
pas
de
problèmes
Nein,
es
gibt
keine
Probleme
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.