Текст и перевод песни Einstürzende Neubauten - Redukt
Meine
Hände,
meine
Arme,
meine
Beine,
mein
Körper
und
ich
My
hands,
my
arms,
my
legs,
my
body
and
me
Das
Unveränderliche,
Unzerstörbare,
Selbst,
Ich
.
Unchanging,
indestructible,
present,
Me.
Der
Mittelpunkt,
der
Zellkern
der
gesamten
menschlichen
Zellkultur.
The
epicenter,
the
nucleus
of
the
entire
human
cell
culture.
Bin
ich,
ist
Ich
in
jeder
Zelle?
Am
I,
is
Me
in
every
cell?
Wohl
kaum
ist
"Ich"
die
Summe
des
genetischen
Materials,
'Me'
is
hardly
the
sum
of
the
genetic
material,
Als
wäre
die
Musik
im
Schaltplan
des
Radios.
As
if
the
music
were
in
the
radio
schematic
diagram.
Gibt
es
Überflüssiges,
Festgewordenes,
das
sich
abstreifen
lässt,
Is
there
surplus,
ossified
matter,
that
can
be
cast
off,
Das
sich
abwerfen
lässt
wie
Ballast,
Sandsäcke
aus
einem
Freiballon?
That
can
be
jettisoned
like
ballast,
sandbags
from
a
hot
air
balloon?
Schicht
für
Schicht:
Epidermis,
Mesenchym
und
Lederhaut.
Fasern,
Muskeln,
Layer
by
layer:
epidermis,
mesenchyme
and
dermis.
Fibres,
muscles,
Sehnen,
Fleisch,
Kapillare,
Venen,
Adern,
Fettgewebe,
Nervenbahnen,
Knochen,
Tendons,
flesh,
capillaries,
veins,
arteries,
fatty
tissue,
neural
pathways,
bones,
Mark,
Gebein.
Und
wo
oder
was
ist
übrig?
Marrow,
framework.
And
where
or
what
is
left?
Das
"Ich"
behauptet,
solange
eine
Zunge,
eine
fuchtelnde
Hand:
The
"I"
insists,
as
long
as
a
tongue,
a
gesticulating
hand:
"Ich"
behaupten
kann?
Das
wenn
möglich
auch
noch
kopflos
behauptet.
Insists
on
"I".
If
possible,
also
claimed
without
a
head.
(Wie
Cephalophoren,
mit
einem
Hieb,
einen
Kopf
kürzer)
(Like
cephalophores,
with
one
blow,
a
head
shorter)
Das
was
passiert
in
der
Liebe,
die
Entgrenzung,
das
Ausufern
oder
What
happens
in
love,
the
boundlessness,
the
overflow
or
Die
Betäubung,
bis
zu
einem
Punkt,
dem
Punkt
wo
nur
noch
"etwas"
übrigbleibt.
The
numbing,
to
a
point,
the
point
where
only
"something"
remains.
Die
taube
Nuss
(die
sich
nicht
entwickelt
hat),
überhaupt:
Entwicklung,
The
stunted
nut
(which
hasn't
developed),
development
at
all,
Als
wäre
etwas
aufgewickelt,
Ariadnes
Faden,
der
zur
vollen
Länge
ausgestreckt,
As
if
something
were
unwound,
Ariadne's
thread,
which,
stretched
to
its
full
length,
Verbraucht
werden
müsste.
Immer
an
der
Wand
lang,
ist
todsicher,
Would
have
to
be
used
up.
Always
walking
along
the
wall,
sure
as
death,
Der
Weg
aus
dem
Garten,
dem
Irrgarten.
The
path
out
of
the
garden,
the
labyrinth.
Ich
irre
zum
Zeitvertreib,
als
würde
sich
sonst
die
Zeit
auf
mich
stürzen,
wie
ein
aasfressendes
Tier.
I
wander
to
pass
the
time,
as
if
otherwise
time
would
pounce
on
me
like
a
scavenging
animal.
Lassen
wir
das
Ganze
einköcheln!
Let's
let
the
whole
thing
simmer!
Wir
schauen
in
den
Strom
der
schon
Verstorbenen,
die
den
Zeitfluss
heruntertreiben,
We
look
into
the
stream
of
the
already
deceased,
who
are
carried
down
the
flow
of
time,
Durchs
Delta,
zur
Mündung,
ins
offene
kosmische
Meer.
Through
the
delta,
to
the
mouth,
into
the
open
cosmic
sea.
Kommen
da
noch
welche?
Haben
die
Leichen
irgendwas
zu
sagen?
Are
there
more
to
come?
Do
the
corpses
have
anything
to
say?
Ausser:
Seht!
Skandal!
Wir
sind
die,
die
ihr
erst
sein
werdet!
Wir
sind
da!
Ihr
nicht!
Except:
See!
Scandal!
We
are
the
ones
you
will
only
be!
We
are
there!
You
are
not!
But
death
stays
hated
to
all
of
human
nature
But
death
stays
hated
to
all
of
human
nature
It
tears
down
hope
almost
to
the
ground
It
tears
down
hope
almost
to
the
ground
Das
Fundament
steht
an
der
falschen
Stelle,
man
hätte
dieses
Haus
in
den
Himmel
setzen
sollen,
The
foundation
is
in
the
wrong
place,
this
house
should
have
been
put
in
the
sky,
Damit
die
Götter
sterben,
regelmässig
und
in
zeitlich
klassischen
Proportionen.
So
that
the
gods
would
die,
regularly
and
in
classically
temporal
proportions.
Der
Goldene
Schnitt
durch
die
Kehle
eines
verehrbaren
Himmelskörpers,
The
Golden
Section
through
the
throat
of
a
venerable
celestial
body,
Der
daraufhin
sein
göttliches
Blut
in
kurzen
Stössen
in
den
himmlischen
Sommermorgen,
Which
then
shoots
its
divine
blood
in
short
bursts
into
the
celestial
summer
morning,
Weil
es
immer
Sommer
ist,
verschiesst,
bis
man/frau,
ich
eingeschlossen
sagen
kann:
Because
it's
always
summer,
until
one/woman,
including
me,
can
say:
Endlich,
unendlich,
in
Ruhe
gelassen,
aber
beweglich,
frei
zu
lärmen,
ohne
Schuld!
Finally,
infinitely,
left
in
peace,
but
mobile,
free
to
make
noise,
without
guilt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Hacke, Rudolph Moser, Blixa Bargeld, Andrew Chudy, Jochen Arbeit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.