*This single translation doesn′t quite capture the intended meaning of the line. "(Es) tut mir leid" is the German expression for "I'm sorry"; the closest literal translation which retains this meaning is "It does me sorrow," but "leid" can also translate as "pain," depending on the context. This double meaning is used here, so the line "Ich tu mir leid" simultaneously means "I'm feeling sorry for myself" and "I′m hurting myself."
*Этот единственный перевод не совсем точно передает задуманный смысл строки. "(Es) tut mir leid"
- немецкое выражение, означающее "Мне жаль"; наиболее близкий дословный перевод, сохраняющий это значение,
- "Мне причиняет горе", но "leid" также может переводиться как "боль" в зависимости от контекста. Здесь используется двойное значение, поэтому строка "Ich tu mir leid" одновременно означает "Мне жаль себя" и "Я причиняю себе боль".
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.