Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Türkenslang,
lan,
bring
mir
bei
The
Turkish
slang,
bro,
teach
me
"Hallo
ich
will
Tee"
heißt
"Selam
bring
mir
çay"
"Hello,
I
want
tea"
means
"Selam
bring
mir
çay"
Diesen
Slang
sprechen
alle
in
der
Stadt
Everyone
in
the
city
speaks
this
slang
"Ne
is,
moruk"
steht
für
"Alter,
was
geht
ab?"
"What's
up,
dude"
stands
for
"Alter,
was
geht
ab?"
Ot
ist
das
Weed,
taş
ist
der
Steiin
Ot
is
the
weed,
taş
is
the
stone
Der
Türsteher
denkt:
"Den
lass
ich
nicht
rein!"
The
bouncer
thinks:
"I'm
not
letting
him
in!"
Jedes
Jahr
in
der
Heimat
was
mein
Sparschwein
köpft
Every
year
in
the
homeland
my
sparkling
wine
was
popped
Ein
Bastard
ist
ein
piç
und
ein
arsch
heisst
göt
A
bastard
is
a
piç
and
an
ass
is
called
göt
Für
unsere
Movies
gibt
es
keine
Synchronisation
auf
deutsch
There
is
no
German
synchronization
for
our
movies
Deswegen
übersetz
ich
den
Insider
shit
für
euch
That's
why
I
translate
the
insider
shit
for
you
TRT
INT
die
Bärte
sind
getrimmt
TRT
INT
the
beards
are
trimmed
En
büyük
king,
zeigen
wir
Frau
Merkel
wer
wir
sind
En
büyük
king,
let's
show
Mrs.
Merkel
who
we
are
Yarak
ist
der
Schwanz
den
du
paar
mal
haben
kannst
Yarak
is
the
cock
you
can
have
a
couple
of
times
Red
den
Türken
an,
bleib
aber
auf
Distanz
Talk
to
the
Turk,
but
keep
your
distance
Sonst
gibt's
Mortal
Kombat
Vollkontakt
Otherwise
there's
Mortal
Kombat
full
contact
Du
bist
tam
so
der
Spast
Aka
voll
der
Spast
You
are
tam
so
the
spaz
Aka
full
the
spaz
Sonst
noch
was?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Anything
else?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Langsam,
lan,
sonst
wird
es
hier
verdammt
rasant
Slowly,
bro,
otherwise
it
gets
damn
fast
here
Wir
haben
nichts
zu
tun,
nur
mit
den
Jungs
im
Viertel
hängen
We
have
nothing
to
do,
just
hang
out
with
the
boys
in
the
neighborhood
Kochen
unser
eigenes
Süppchen
hier
den
Türkenslang
Cooking
our
own
soup
here
the
Turkish
slang
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Our
parents
were
guest
workers
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Now
we
do
the
job
here
as
hustlers
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
For
Germans
we
are
Turks
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
For
Turks
we
are
Germans
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
That's
why
I'm
telling
you
what
the
words
mean
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
We
are
often
labeled
as
antisocial
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
Have
developed
our
own
language
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Call
it
street
German
or
Turkish
slang
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
...
als
ihr
I
do
more
for
international
understanding
...
than
you
Ich
verfolge
weiter
munter
die
Türkenschiene
I
continue
to
cheerfully
pursue
the
Turkish
line
Unter
die
Gürtellinie
Below
the
belt
Feinste
Ware,
womit
ich
der
Kundschaft
im
Viertel
diene
Finest
goods
with
which
I
serve
the
customers
in
the
neighborhood
Was
los?
Jeder
von
den
Ottos
will
Crack
What's
up?
Every
one
of
the
Ottos
wants
crack
Ganz
wichtig,
wichsen
heißt
otuzbir
çek
Very
important,
jerking
off
means
otuzbir
çek
Man
Die
Moruks
sind
weg
uns
beschäftigt
was
Man
The
dudes
are
gone,
we're
busy
with
something
Gala,
Fener,
Trebzon
oder
Besiktas
Gala,
Fener,
Trebzon
or
Besiktas
Wir
sind
wie
wilde
vom
Land,
unsere
Filme
sind
gebrannt
We
are
like
wild
from
the
countryside,
our
films
are
burned
Den
ganzen
Tag
am
Zocken
und
die
Hilfe
gibt's
vom
Amt
Gaming
all
day
and
the
help
comes
from
the
office
In
der
türkischen
Küche
gibt
es
Leckereien
There
are
delicacies
in
Turkish
cuisine
Pizza
ist
Lahmacun,
Börek
ist
Blätterteig
Pizza
is
Lahmacun,
Börek
is
puff
pastry
Kommt
drauf
an,
was
du
trinken
oder
futtern
willst
Depends
on
what
you
want
to
drink
or
eat
Sucuk
ist
Knoblauchwurst
Ayran
ist
Buttermilch
Sucuk
is
garlic
sausage
Ayran
is
buttermilk
Pide
ist
Weißbrot,
oglum
heißt
Sohnemann
Pide
is
white
bread,
oglum
means
sonny
Musst
die
Drogenkohle
holen
aus
der
Wohnung,
lan
Gotta
get
the
drug
money
out
of
the
apartment,
bro
Ayyildiz
öger
tours
Wer
bestimmt
den
Dönerkurs
Ayyildiz
öger
tours
Who
determines
the
döner
price
Efes
Pils,
beste
Skills,
lass
erstmal
den
König
durch
Efes
Pils,
best
skills,
let
the
king
through
first
Nur
für
dich
war
diese
kostbare
Message
This
precious
message
was
just
for
you
Denn
nun
weißt
du
wie
die
Osmanen
sprechen
Because
now
you
know
how
the
Ottomans
speak
Wir
haben
so
viel
Zeit
verschwendet
We've
wasted
so
much
time
Zeit,
dass
sich
die
Scheiße
wendet
Time
for
this
shit
to
change
Straßendeutsch,
Fadenkreuz
Street
German,
crosshairs
Hiermit
ist
dein
Leid
beendet
This
is
the
end
of
your
suffering
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Our
parents
were
guest
workers
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Now
we
do
the
job
here
as
hustlers
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
For
Germans
we
are
Turks
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
For
Turks
we
are
Germans
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
That's
why
I'm
telling
you
what
the
words
mean
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
We
are
often
labeled
as
antisocial
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
Have
developed
our
own
language
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Call
it
street
German
or
Turkish
slang
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
...
als
ihr
I
do
more
for
international
understanding
...
than
you
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Our
parents
were
guest
workers
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Now
we
do
the
job
here
as
hustlers
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
For
Germans
we
are
Turks
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
For
Turks
we
are
Germans
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
That's
why
I'm
telling
you
what
the
words
mean
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
We
are
often
labeled
as
antisocial
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
Have
developed
our
own
language
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Call
it
street
German
or
Turkish
slang
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
...
als
ihr
I
do
more
for
international
understanding
...
than
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AKSIT UGURLU, SUNER DUMAN, EKREM BORA, VALESKA KLETT, YUNUS CIMEN, CEM TORAMAN, ERCAN KOCER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.