Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Achtung,
Ironie
Attention,
irony
Vor
meinen
Kanackenfreunden
nutz'
ich
den
Artikel
nicht
Around
my
Turkish
friends,
I
don't
use
the
definite
article
Das
schickt
sich
nicht
in
der
oberen
unteren
Mittelschicht
It's
not
proper
in
the
upper-lower
middle
class
Ich
ducke
mich
aus
Angst,
sie
würden
mich
entdecken
I
duck
down,
fearing
they
might
discover
me
Hurry
um
die
Ecke,
denn
ich
muss
die
Currywurst
verstecken
Hurry
around
the
corner,
gotta
hide
the
curry
sausage,
you
see
Oh,
was
ein
Zufall,
wir
sind
toll
integriert
Oh,
what
a
coincidence,
we're
perfectly
integrated
Autos
und
Fußbal,
l
ich
bin
voll
interessiert
Cars
and
football,
yeah,
I'm
fully
interested
Ob
mein
[?]
checkt,
dass
mir
Baklava
nicht
schmeckt
Does
my
homie
realize
I
don't
like
baklava?
Wenn
die
Maskerade
fällt,
egal,
ich
mache
auf
korrekt
If
the
masquerade
falls,
whatever,
I'll
act
accordingly
Doch
wie
halt
ich
es
geheim,
dass
ich
von
türkischer
Popmusik
But
how
do
I
keep
it
a
secret,
that
Turkish
pop
music
Im
allerbesten
Fall
'nen
unmöglichen
Kotzreiz
krieg'
At
best,
makes
me
wanna
puke,
it's
ridiculous
Ich
nutze,
dass
ich
beim
Schauspielunterricht
war
I
use
the
fact
that
I
took
acting
classes
Und
guck',
als
wär'
das
hier
'ne
Riesen-Sause
in
der
Shisha-Bar
And
look
as
if
this
were
a
huge
party
at
the
shisha
bar
Komm,
mein
Bruder,
wir
reden
irgendwas
mit
Politik
Come
on,
brother,
let's
talk
about
politics
or
somethin'
Es
gibt
nichts
schöneres,
als
wenn
ein
Türke
grad
die
Knowledge
kickt
There's
nothing
better
than
a
Turk
dropping
knowledge,
it's
stunning
Ich
kann
verstehen,
dass
jetzt
manche
enttäuscht
wirken
I
understand
some
might
look
disappointed
now
Doch
das
ist
das
ganz
normale
Leben
eines
Deutschtürken
But
this
is
the
normal
life
of
a
German-Turk,
wow
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
I
live
a
double
life,
even
if
it
outrages
you
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
I'll
keep
on
living,
as
if
it
doesn't
bother
me,
it's
true
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Catch
me
in
the
act,
think
you've
exposed
my
disguise
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
But
not
my
double
life,
who
am
I
right
now,
open
your
eyes
Vor
meinen
deutschen
Freunden
nutz'
ich
den
Artikel
wieder
Around
my
German
friends,
I
use
the
article
again
Und
weiß,
wie
das
Christbaum-Lied
war
vor
dem
Krippenspiel
da
And
I
know
how
the
Christmas
carol
went
before
the
nativity
scene
Ich
find'
das
ganz
normal,
wie
du
mit
dein'
Eltern
redest
I
find
it
perfectly
normal
how
you
talk
to
your
parents
Klar,
du
bist
Mittelstand,
es
fährt
doch
alle
Welt
Mercedes
Of
course,
you're
middle
class,
everyone
drives
a
Mercedes,
it's
apparent
Unser
Schrebergarten
ist
mir
heilig
Our
allotment
garden
is
sacred
to
me
Und
glaub
mir,
Partyschlager
ist
nicht
peinlich
And
believe
me,
party
hits
are
not
embarrassing,
you
see
Wurd'
nie
im
Leben
überwacht
außer
von
Erika
bei
Edeka
Never
been
monitored
in
my
life,
except
by
Erika
at
Edeka
Die
denkt,
ich
hab'
die
Kekse
eingepackt
Who
thinks
I
pocketed
the
cookies,
what
a
spectacle
Weil
ich
Chorknabe
bin,
der
in
Burggraben
schwimmt
'Cause
I'm
a
choirboy
who
swims
in
the
castle
moat
Findet
ihr
das
Schnurrbartding
und
den
Turban
nicht
schlimm
Don't
you
think
the
moustache
thing
and
the
turban
are
kind
of
dope?
Mario
Barth
ist
sowas
von
witzig
und
Jungs
Mario
Barth
is
so
funny,
and
guys
Als
ein
Tag
ist
Ostern
ganz
wichtig
für
uns
Easter
as
a
day
is
really
important
to
us,
no
lies
Auf
Klassenfahrt
war's
nichts
Neues
für
mich
On
the
school
trip,
it
was
nothing
new
to
me
Dass
ich
am
Lagerfeuer
sitz'
mit
dem
Mädchen
auf
dem
Schoß
Sitting
by
the
campfire
with
the
girl
on
my
lap,
feeling
free
Ich
hab
keine
Erektion,
ich
werd'
das
ja
noch
steuern
dürfen
I
have
no
erection,
I'll
be
able
to
control
it,
I'm
sure
Das
ist
das
ganz
normale
Leben
eines
Deutschtürken
This
is
the
normal
life
of
a
German-Turk,
for
pure
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
I
live
a
double
life,
even
if
it
outrages
you
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
I'll
keep
on
living,
as
if
it
doesn't
bother
me,
it's
true
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Catch
me
in
the
act,
think
you've
exposed
my
disguise
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
But
not
my
double
life,
who
am
I
right
now,
open
your
eyes
Wie
gut,
dass
keiner
weiß,
wer
ich
heute
bin
It's
good
that
nobody
knows
who
I
am
today
Dass
in
mir
vereint
ein
Türke
und
ein
Deutscher
sind
That
a
Turk
and
a
German
are
united
within
me,
hooray
Du
denkst
es
sei
verwerflich,
doch
ich
hab
Gottes
Segen
You
think
it's
reprehensible,
but
I
have
God's
blessing
Er
hat
mich
so
gemacht,
ich
führ'
ein
Doppelleben
He
made
me
this
way,
I
live
a
double
life,
no
stressing
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
I
live
a
double
life,
even
if
it
outrages
you
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
I'll
keep
on
living,
as
if
it
doesn't
bother
me,
it's
true
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Catch
me
in
the
act,
think
you've
exposed
my
disguise
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
But
not
my
double
life,
who
am
I
right
now,
open
your
eyes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eko Fresh, Ismail Boulaghmal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.