Eko Fresh - Part 22 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eko Fresh - Part 22




Part 22
Part 22
Und du fragst mich: "War das immer schon so?"
And you ask me, "Was it always like this?"
Nein, ich hab' jahrelang in einem kleinen Zimmer gewohnt
No, I lived in a small room for years
Manchmal konnt' ich nicht bezahl'n, dann verschwindet der Strom
Sometimes I couldn't pay, then the power would disappear
Ohne Heizung, ohne nix, Mann, der Winter war cold
Without heating, without anything, man, the winter was cold
Drinnen im Sog zwischen Leuten mit 'nem minderen Lohn
Inside, caught between people with a lesser wage
In zwingender Not war ich diese Dinge gewohnt
In dire need, I was used to these things
Der Inbegriff von broke, ich war innerlich tot
The epitome of broke, I was dead inside
Aber habe nichts gemerkt, denn ich war immer nur stoned
But I didn't notice anything, because I was always stoned
Es gibt keine Atheisten in 'nem Schützengraben
There are no atheists in a trench
Auf der Matratze sitzen Küchenscharben
Cockroaches sit on the mattress
Ich hatte wieder nix im Magen
I had nothing in my stomach again
Ganzen Tag am kiffen und hing ab, da wo die Spritzen lagen
Smoking all day and hanging out where the syringes lay
Hab' posttraumatische Belastung und 'nen dicken Schaden
I have post-traumatic stress and a big damage
Mann hat mein Gesicht geschlagen, das wird mein Gewissen plagen
Man, my face was beaten, it will plague my conscience
Als würd ich 'ne Tonne Last über die Brücke tragen
As if I were carrying a ton of weight over the bridge
Hoffte nur, ich werd' von diesem ganzen Mist die Früchte tragen
I just hoped I would bear the fruits of all this crap
Stechereien und Schießerei'n, besser sei der Spielverein
Stabbings and shootings, better be the sports club
Rapper scheint das Ziel zu sein, dass rettend aus dem Tief befreit
Rapper seems to be the goal, that saves from the deep
Doch solche Chancen kommen schleppend oder nie vorbei
But such chances come dragging or never pass by
In der Regel bleibt eher die Existenz dem Kiez geweiht
Usually, existence remains dedicated to the hood
Das Hauptproblem mir etwas kaufen zu geh'n
The main problem was going to buy something
Außerdem war ausgeschlossen, es zu rauben und stehl'n
Besides, it was out of the question to rob and steal
Ich war schon aufgeregt, wenn Dinge nur im Schaufenster steh'n
I was already excited when things were just in the shop window
Mir hat es schon gereicht, es alles nur von außen zu seh'n
It was enough for me to just see it all from the outside
Nur ein Ausländerweg aus NRW
Just a foreigner's path from NRW
Zum Arzt konnt' ich auch nicht geh'n, tat mir auch etwas weh
I couldn't go to the doctor either, it hurt me too
Denn 'ne Krankenversicherung hat mir genau so gefehlt
Because I also lacked health insurance
Meine soziale Bindung war nur ein verauchtes Café
My only social connection was a smoky café
Mein Luxus waren eine alte Couch und PC
My luxury was an old couch and a PC
Und der Otto-Katalog war meine Champs-Élysées
And the Otto catalog was my Champs-Élysées
Ich wusste nicht, ob ich all das auf die Bankenkrise
I didn't know if I should blame all this on the banking crisis
Die Randgebiete oder auf die Asylanten schiebe
The outskirts or the asylum seekers
Wusste nicht, ob ich das jetzt auf Bandenkriege
Didn't know if I should blame it on gang wars
Auf die Schlange bei Lidl oder auf den Kanzler schiebe
On the queue at Lidl or the Chancellor
Ich fand es ganz perfide, auch weil ich vom Amt nix kriege
I found it quite perfidious, also because I don't get anything from the office
Wollte, dass das Land, was ich liebe, mir 'ne Chance bietet
I wanted the country I love to give me a chance
Blunts geweeded, bis ich phantasiere
Blunts weeded until I fantasize
Angst, ich bliebe hinter einer Wand so wie 'ne Pantomime
Fear, I would stay behind a wall like a pantomime
Was ich damals noch nicht wusst': Ich bin 'ne Kampfmaschine
What I didn't know back then: I'm a fighting machine
Musste irgendetwas tun, wenigstens meiner Mum zu Liebe
Had to do something, at least for my mom's sake






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.