Eko Fresh - Part 23 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eko Fresh - Part 23




Part 23
Part 23
Die untere Bürgerschicht hatte mich im Würgegriff
The lower class had me in a chokehold, babe
Ob es möglich ist? Vielleicht bin die Lösung ich
Is it even possible? Maybe I'm the solution,
Auch wenn es töricht ist, ich besaß die Größe nicht
Even if it's foolish, I didn't have the stature
Zog mir diesen Schuh nicht an, mir passte seine Größe nicht
Didn't put on those shoes, they didn't fit my size
Warum man in die Höhe blickt, lieber Gott, erlöse mich
Why we look up, dear God, release me
Wenn du nicht mal Geld hast, dass du wann du willst 'n Döner frisst
When you don't even have money to grab a kebab whenever you want
Doch dein'n Gegenüber unterschätzen, Digga, würd ich nicht
But don't underestimate your counterpart, girl, I wouldn't
Woher wisst ihr, dass kein neuer Goethe sitzt am Würfeltisch?
How do you know there isn't a new Goethe sitting at the dice table?
Was ein böser Trip, es war desaströs im Schnitt
What a bad trip, it was disastrous on average
Ich war noch ein kleines Reh, was sich zwischen die Löwen schlich
I was still a little deer sneaking among the lions
Und deshalb hab' ich 'nen armen Komplex
And that's why I have a poor complex
Die Gründe waren komplex, doch welcher Wahnsinn kommt jetzt?
The reasons were complex, but what madness comes next?
Immer wenn ich morgens auf die Straße kam, rechts
Every time I came out onto the street in the morning, to the right
Hat sich 'n Junkie Nadelset in seine Arme gesetzt
A junkie was putting a needle set in his arm
Ja, das war echt und gehörte hier zum Tagesgeschäft
Yeah, that was real and part of the daily business here
Die Lage schlecht, wenn du dir selber 'ne Gnadenfrist setzt
The situation's bad when you give yourself a grace period
Ich hatte Schulden über beide Ohr'n, wie kann das sein?
I had debts over both ears, how can that be?
Denn ich bin doch auch in dieses Leben Unschuldig hinein gebor'n
Because I was born innocent into this life too
Meine Geduld hab' ich dabei verlor'n
I lost my patience along the way
Ich weiß nicht,
I don't know,
Wird vielleicht doch diese ultra krasse Zeit mich formen
Maybe this ultra-intense time will shape me after all
Ratten und Schlangen, Mafia und Banden
Rats and snakes, mafia and gangs
Tragik und Schande als bei den anderen die Aktien gut standen
Tragedy and shame while others' stocks were doing well
Abgehängt am Rande, aber Maximum grande
Left behind on the sidelines, but maximum grande
Was 'ne absolut kranke Welt, ich sag' nur kurz "Danke"
What an absolutely sick world, I'll just say "thank you"
Ich fühlte mich wie Diddy, wenn er geht
I felt like Diddy when he leaves
Was nun? Verfalle ich der Kriminalität?
What now? Do I fall into criminality?
Nein, aber was, wenn man in 'nen Hinterhalt gerät?
No, but what if you get caught in an ambush?
Zwischen Liberalität und der Kinderarmut lebt
Between liberality and child poverty lives
Immer wach auf Haze, weil du in der Nacht nicht schläfst
Always awake on haze, because you don't sleep at night
Klick-klick-klick, wenn der Finger am Abzug klebt
Click-click-click, when the finger sticks to the trigger
Was weißt du davon? Wohnung wie 'n Schuhkarton
What do you know about that? Apartment like a shoebox
Wenn väterlicher Rat von keinem außer Tupac kommt
When fatherly advice comes from no one but Tupac
Was weißt du davon? Schlafen in 'nem Zugwaggon
What do you know about that? Sleeping in a train car
Das Einzige, was dich am Leben hält, ist ein guter Song
The only thing keeping you alive is a good song
Was weißt du davon? High wie ein Luftballon
What do you know about that? High like a balloon
Schlechter Turn, nimm ein'n Zug davon, nur zum runterkomm'n
Bad turn, take a drag of it, just to come down
Was weißt du davon? Urbaner Kultur Jargon
What do you know about that? Urban culture jargon
Ein Körper liegt im Flur davorn, ist das Blut geronn'n?
A body lies in the hallway out there, has the blood clotted?
Was weißt du davon? Eintrag in die Schufa kommt
What do you know about that? Entry into the Schufa comes
Alles ist umsonst, egal, was du tust, Cabron
Everything is in vain, no matter what you do, Cabron






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.