Текст и перевод песни Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straßendeutsch/Türkenslang
Street German/Turkish Slang
Der
Türkenslang,
lan,
bring
mir
bei
Turkish
slang,
dude,
teach
me,
"Hallo
ich
will
Tee"
heißt
"Selam
bring
mir
çay"
"Hello,
I
want
tea"
is
"Selam
bring
mir
çay"
Diesen
Slang
sprechen
alle
in
der
Stadt
Everyone
in
the
city
speaks
this
slang
"Ne
is,
moruk"(?)
steht
für
"Alter,
was
geht
ab?"
"Ne
is,
moruk"(?)
means
"Yo,
what's
up?"
Ot
ist
das
Weed,
tas
ist
der
Stein
Ot
is
weed,
tas
is
the
rock
Der
Türsteher
denkt:
"Den
lass
ich
nicht
rein!"
The
bouncer
thinks:
"I'm
not
letting
him
in!"
Jedes
Jahr
in
der
Heimat
was
mein
Sparschwein
Köpft
Every
year
in
the
homeland,
my
piggy
bank
gets
beheaded
Ein
Bastard
ist
ein
piç
und
ein
Arsch
heist
Göt
A
bastard
is
a
piç
and
an
ass
is
called
Göt
Für
unsere
Movies
gibt
es
keine
Synchronisation
auf
deutsch
For
our
movies,
there's
no
German
dubbing
Deswegen
übersetz
ich
den
Insidershit
für
euch
That's
why
I'm
translating
the
insider
shit
for
you
TRT
INT
die
Bärte
sind
getrimmt
TRT
INT
the
beards
are
trimmed
En
büyük
king,
zeigen
wir
Frau
Merkel
wer
wir
sind
En
büyük
king,
let's
show
Mrs.
Merkel
who
we
are
Yarak
ist
der
Schwanz
den
du
paar
mal
haben
kannst
Yarak
is
the
dick
you
can
have
a
few
times
Red
den
Türken
an,
bleib
aber
auf
Distanz
Talk
to
the
Turk,
but
keep
your
distance
Sonst
gibt's
Mortal
Kombat
Vollkontakt
Otherwise,
it's
Mortal
Kombat
full
contact
Du
bist
tam
so
der
Spast
Aka
voll
der
Spast
You're
tam
so
der
Spast
Aka
a
total
spaz
Sonst
noch
was?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Anything
else?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Langsam,
lan,
sonst
wird
es
hier
verdammt
rasant
Slow
down,
man,
otherwise
things
will
get
damn
fast
here
Wir
haben
nichts
zu
tun,
nur
mit
den
Jungs
im
Viertel
hängen
We
have
nothing
to
do,
just
hang
with
the
guys
in
the
hood
Kochen
unser
eigenes
Süppchen
hier
den
Türkenslang(yeah)
Cooking
our
own
soup
here
with
the
Turkish
slang
(yeah)
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Our
parents
were
guest
workers
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Now
we're
continuing
the
job
here
as
hustlers
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
For
Germans,
we
are
Turks
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
For
Turks,
we
are
Germans
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
That's
why
I'm
telling
you
what
the
words
mean
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
We
are
often
labeled
as
anti-social
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
We
have
developed
our
own
language
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Call
it
street
German
or
Turkish
slang
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
als
ihr
I
do
more
for
intercultural
understanding
than
you
[Strophe
II:]
[Verse
II:]
Ich
verfolge
weiter
munter
die
Türkenschiene
I'm
happily
pursuing
the
Turkish
track
Unter
die
Gürtellinie
Below
the
belt
Feinste
Ware,
womit
ich
der
Kundschaft
im
Viertel
diene
Finest
goods,
with
which
I
serve
the
clientele
in
the
hood
Was
los?
Jeder
von
den
Ottos
will
Crack
What's
up?
Every
Otto
wants
crack
Ganz
wichtig,
wichsen
heißt
otuzbir
çek
Very
important,
jerking
off
is
called
otuzbir
çek
Man
die
Moruks
sind
weg
uns
beschäftigt
was
Man,
the
moruks
are
gone,
we're
busy
with
something
Gala,
Fener,
Trabzon
oder
Besiktas
Gala,
Fener,
Trabzon
or
Besiktas
Wir
sind
wie
wilde
vom
Land,
unsere
Filme
sind
gebrannt
We
are
like
wild
ones
from
the
countryside,
our
movies
are
burned
Den
ganzen
Tag
am
Zocken
und
die
Hilfe
gibt's
vom
Amt
Gaming
all
day
and
getting
help
from
the
welfare
office
In
der
türkischen
Küche
gibt's
Leckereien
There
are
delicacies
in
Turkish
cuisine
Pizza
ist
Lahmacun
Börek
ist
Blätterteig
Pizza
is
Lahmacun,
Börek
is
puff
pastry
Kommt
drauf
an,
was
du
trinken
oder
futtern
willst
Depends
on
what
you
want
to
drink
or
eat
Sucuk
ist
Knoblauchwurst
Ayran
ist
Buttermilch
Sucuk
is
garlic
sausage,
Ayran
is
buttermilk
Pide
ist
Weißbrot
Olum
heißt
Sohnemann
Pide
is
white
bread,
Olum
means
son
Musst
die
Drogenkohle
holen
aus
der
Wohnung,
lan
Gotta
get
the
drug
money
from
the
apartment,
man
Ayyildiz
Ögerturs
Wer
bestimmt
den
Dönerkurs
Ayyildiz
Ögerturs
who
sets
the
döner
price
Efes
Pils,
beste
Skills,
lass
erstmal
den
König
durch
Efes
Pils,
best
skills,
let
the
king
through
first
Nur
für
dich
war
diese
kostbare
Message
This
precious
message
was
just
for
you
Denn
nun
weißt
du
wie
die
Osmanen
sprechen
Because
now
you
know
how
the
Ottomans
speak
Wir
haben
so
viel
Zeit
verschwendet
We
have
wasted
so
much
time
Zeit,
dass
sich
die
Scheiße
wendet
Time
for
this
shit
to
turn
around
Straßendeutsch,
Fadenkreuz
Street
German,
crosshairs
Hiermit
ist
dein
Leid
beendet
With
this
your
suffering
is
over
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekrem Bora, Christian Demay
Альбом
Ekrem
дата релиза
02-09-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.