Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang




Straßendeutsch/Türkenslang
Street German/Turkish Slang
[Strophe I:]
[Verse I:]
Der Türkenslang, lan, bring mir bei
Turkish slang, dude, teach me,
"Hallo ich will Tee" heißt "Selam bring mir çay"
"Hello, I want tea" is "Selam bring mir çay"
Diesen Slang sprechen alle in der Stadt
Everyone in the city speaks this slang
"Ne is, moruk"(?) steht für "Alter, was geht ab?"
"Ne is, moruk"(?) means "Yo, what's up?"
Ot ist das Weed, tas ist der Stein
Ot is weed, tas is the rock
Der Türsteher denkt: "Den lass ich nicht rein!"
The bouncer thinks: "I'm not letting him in!"
Jedes Jahr in der Heimat was mein Sparschwein Köpft
Every year in the homeland, my piggy bank gets beheaded
Ein Bastard ist ein piç und ein Arsch heist Göt
A bastard is a piç and an ass is called Göt
Für unsere Movies gibt es keine Synchronisation auf deutsch
For our movies, there's no German dubbing
Deswegen übersetz ich den Insidershit für euch
That's why I'm translating the insider shit for you
TRT INT die Bärte sind getrimmt
TRT INT the beards are trimmed
En büyük king, zeigen wir Frau Merkel wer wir sind
En büyük king, let's show Mrs. Merkel who we are
Yarak ist der Schwanz den du paar mal haben kannst
Yarak is the dick you can have a few times
Red den Türken an, bleib aber auf Distanz
Talk to the Turk, but keep your distance
Sonst gibt's Mortal Kombat Vollkontakt
Otherwise, it's Mortal Kombat full contact
Du bist tam so der Spast Aka voll der Spast
You're tam so der Spast Aka a total spaz
Sonst noch was? Okay, okay tamam, tamam
Anything else? Okay, okay tamam, tamam
Langsam, lan, sonst wird es hier verdammt rasant
Slow down, man, otherwise things will get damn fast here
Wir haben nichts zu tun, nur mit den Jungs im Viertel hängen
We have nothing to do, just hang with the guys in the hood
Kochen unser eigenes Süppchen hier den Türkenslang(yeah)
Cooking our own soup here with the Turkish slang (yeah)
[Refrain:]
[Chorus:]
Unsere Eltern waren Gastarbeiter
Our parents were guest workers
Jetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Now we're continuing the job here as hustlers
Für Deutsche sind wir Türken
For Germans, we are Turks
Für Türken sind wir Deutsche
For Turks, we are Germans
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
That's why I'm telling you what the words mean
Wir werden oft als Asoziale betitelt
We are often labeled as anti-social
Haben unsere eigene Sprache entwickelt
We have developed our own language
Nenn es Straßendeutsch oder Türkenslang
Call it street German or Turkish slang
Ich mach' mehr für die Völkerverständigung als ihr
I do more for intercultural understanding than you
[Strophe II:]
[Verse II:]
Ich verfolge weiter munter die Türkenschiene
I'm happily pursuing the Turkish track
Unter die Gürtellinie
Below the belt
Feinste Ware, womit ich der Kundschaft im Viertel diene
Finest goods, with which I serve the clientele in the hood
Was los? Jeder von den Ottos will Crack
What's up? Every Otto wants crack
Ganz wichtig, wichsen heißt otuzbir çek
Very important, jerking off is called otuzbir çek
Man die Moruks sind weg uns beschäftigt was
Man, the moruks are gone, we're busy with something
Gala, Fener, Trabzon oder Besiktas
Gala, Fener, Trabzon or Besiktas
Wir sind wie wilde vom Land, unsere Filme sind gebrannt
We are like wild ones from the countryside, our movies are burned
Den ganzen Tag am Zocken und die Hilfe gibt's vom Amt
Gaming all day and getting help from the welfare office
In der türkischen Küche gibt's Leckereien
There are delicacies in Turkish cuisine
Pizza ist Lahmacun Börek ist Blätterteig
Pizza is Lahmacun, Börek is puff pastry
Kommt drauf an, was du trinken oder futtern willst
Depends on what you want to drink or eat
Sucuk ist Knoblauchwurst Ayran ist Buttermilch
Sucuk is garlic sausage, Ayran is buttermilk
Pide ist Weißbrot Olum heißt Sohnemann
Pide is white bread, Olum means son
Musst die Drogenkohle holen aus der Wohnung, lan
Gotta get the drug money from the apartment, man
Ayyildiz Ögerturs Wer bestimmt den Dönerkurs
Ayyildiz Ögerturs who sets the döner price
Efes Pils, beste Skills, lass erstmal den König durch
Efes Pils, best skills, let the king through first
Nur für dich war diese kostbare Message
This precious message was just for you
Denn nun weißt du wie die Osmanen sprechen
Because now you know how the Ottomans speak
Wir haben so viel Zeit verschwendet
We have wasted so much time
Zeit, dass sich die Scheiße wendet
Time for this shit to turn around
Straßendeutsch, Fadenkreuz
Street German, crosshairs
Hiermit ist dein Leid beendet
With this your suffering is over
[Refrain 2x]
[Chorus 2x]





Авторы: Ekrem Bora, Christian Demay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.