Текст и перевод песни Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straßendeutsch/Türkenslang
Уличный немецкий/Турецкий сленг
Der
Türkenslang,
lan,
bring
mir
bei
Турецкий
сленг,
красотка,
научи
меня,
"Hallo
ich
will
Tee"
heißt
"Selam
bring
mir
çay"
"Привет,
я
хочу
чаю"
значит
"Selam
bring
mir
çay".
Diesen
Slang
sprechen
alle
in
der
Stadt
На
этом
сленге
болтают
все
в
городе,
"Ne
is,
moruk"(?)
steht
für
"Alter,
was
geht
ab?"
"Что
такое,
moruk?"
значит
"Старик,
как
дела?".
Ot
ist
das
Weed,
tas
ist
der
Stein
Ot
– это
травка,
tas
– это
камень,
Der
Türsteher
denkt:
"Den
lass
ich
nicht
rein!"
Вышибала
думает:
"Этого
я
не
пущу!".
Jedes
Jahr
in
der
Heimat
was
mein
Sparschwein
Köpft
Каждый
год
на
родине
мою
копилку
опустошаю,
Ein
Bastard
ist
ein
piç
und
ein
Arsch
heist
Göt
Ублюдок
– это
piç,
а
задница
– Göt.
Für
unsere
Movies
gibt
es
keine
Synchronisation
auf
deutsch
Для
наших
фильмов
нет
дубляжа
на
немецком,
Deswegen
übersetz
ich
den
Insidershit
für
euch
Поэтому
перевожу
для
тебя
весь
этот
инсайдерский
жаргон.
TRT
INT
die
Bärte
sind
getrimmt
TRT
INT,
бороды
подстрижены,
En
büyük
king,
zeigen
wir
Frau
Merkel
wer
wir
sind
En
büyük
king,
покажем
фрау
Меркель,
кто
мы
такие.
Yarak
ist
der
Schwanz
den
du
paar
mal
haben
kannst
Yarak
– это
член,
который
ты
можешь
получить
пару
раз,
Red
den
Türken
an,
bleib
aber
auf
Distanz
Заговаривай
с
турком,
но
держи
дистанцию,
Sonst
gibt's
Mortal
Kombat
Vollkontakt
Иначе
будет
Mortal
Kombat,
полный
контакт.
Du
bist
tam
so
der
Spast
Aka
voll
der
Spast
Ты
такая
там
придурошная,
aka
полная
дура,
Sonst
noch
was?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Что-то
еще?
Окей,
окей,
tamam,
tamam.
Langsam,
lan,
sonst
wird
es
hier
verdammt
rasant
Помедленнее,
красотка,
а
то
здесь
станет
чертовски
быстро,
Wir
haben
nichts
zu
tun,
nur
mit
den
Jungs
im
Viertel
hängen
Нам
нечего
делать,
только
тусоваться
с
парнями
в
районе,
Kochen
unser
eigenes
Süppchen
hier
den
Türkenslang(yeah)
Варим
свою
собственную
кашу
здесь,
на
турецком
сленге
(да).
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Наши
родители
были
гастарбайтерами,
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Теперь
мы
продолжаем
их
дело
как
хастлеры.
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
Для
немцев
мы
турки,
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
Для
турок
мы
немцы,
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
Поэтому
я
рассказываю
тебе,
что
значат
эти
слова.
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
Нас
часто
называют
асоциальными,
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
Мы
разработали
свой
собственный
язык.
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Называй
это
уличным
немецким
или
турецким
сленгом,
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
als
ihr
Я
делаю
для
взаимопонимания
народов
больше,
чем
вы.
[Strophe
II:]
[Куплет
II:]
Ich
verfolge
weiter
munter
die
Türkenschiene
Я
весело
продолжаю
двигаться
по
турецкой
дорожке,
Unter
die
Gürtellinie
Ниже
пояса,
Feinste
Ware,
womit
ich
der
Kundschaft
im
Viertel
diene
Лучший
товар,
которым
я
обслуживаю
клиентов
в
районе.
Was
los?
Jeder
von
den
Ottos
will
Crack
Что
случилось?
Каждый
из
этих
Ottos
хочет
крэк,
Ganz
wichtig,
wichsen
heißt
otuzbir
çek
Очень
важно,
дрочить
– это
otuzbir
çek.
Man
die
Moruks
sind
weg
uns
beschäftigt
was
Чувак,
Moruks
ушли,
и
нас
волнует
кое-что,
Gala,
Fener,
Trabzon
oder
Besiktas
Галатасарай,
Фенербахче,
Трабзонспор
или
Бешикташ.
Wir
sind
wie
wilde
vom
Land,
unsere
Filme
sind
gebrannt
Мы
как
дикари
из
деревни,
наши
фильмы
пиратские,
Den
ganzen
Tag
am
Zocken
und
die
Hilfe
gibt's
vom
Amt
Весь
день
играем
в
игры,
а
помощь
получаем
от
государства.
In
der
türkischen
Küche
gibt's
Leckereien
В
турецкой
кухне
есть
вкусняшки,
Pizza
ist
Lahmacun
Börek
ist
Blätterteig
Пицца
– это
Lahmacun,
Börek
– это
слоеное
тесто.
Kommt
drauf
an,
was
du
trinken
oder
futtern
willst
Смотря,
что
ты
хочешь
выпить
или
съесть,
Sucuk
ist
Knoblauchwurst
Ayran
ist
Buttermilch
Sucuk
– это
чесночная
колбаса,
Ayran
– это
кефир.
Pide
ist
Weißbrot
Olum
heißt
Sohnemann
Pide
– это
белый
хлеб,
Olum
– это
сынок,
Musst
die
Drogenkohle
holen
aus
der
Wohnung,
lan
Надо
забрать
деньги
за
наркотики
из
квартиры,
красотка.
Ayyildiz
Ögerturs
Wer
bestimmt
den
Dönerkurs
Ayyildiz
Ögerturs,
кто
определяет
цену
на
кебаб?
Efes
Pils,
beste
Skills,
lass
erstmal
den
König
durch
Efes
Pils,
лучшие
навыки,
сначала
пропусти
короля.
Nur
für
dich
war
diese
kostbare
Message
Только
для
тебя
это
ценное
послание,
Denn
nun
weißt
du
wie
die
Osmanen
sprechen
Ведь
теперь
ты
знаешь,
как
говорят
османы.
Wir
haben
so
viel
Zeit
verschwendet
Мы
потратили
так
много
времени,
Zeit,
dass
sich
die
Scheiße
wendet
Пора,
чтобы
это
дерьмо
изменилось.
Straßendeutsch,
Fadenkreuz
Уличный
немецкий,
перекрестие
прицела,
Hiermit
ist
dein
Leid
beendet
Этим
твои
страдания
закончены.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekrem Bora, Christian Demay
Альбом
Ekrem
дата релиза
02-09-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.