Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang




Straßendeutsch/Türkenslang
Уличный немецкий/Турецкий сленг
[Strophe I:]
[Куплет I:]
Der Türkenslang, lan, bring mir bei
Турецкий сленг, красотка, научи меня,
"Hallo ich will Tee" heißt "Selam bring mir çay"
"Привет, я хочу чаю" значит "Selam bring mir çay".
Diesen Slang sprechen alle in der Stadt
На этом сленге болтают все в городе,
"Ne is, moruk"(?) steht für "Alter, was geht ab?"
"Что такое, moruk?" значит "Старик, как дела?".
Ot ist das Weed, tas ist der Stein
Ot это травка, tas это камень,
Der Türsteher denkt: "Den lass ich nicht rein!"
Вышибала думает: "Этого я не пущу!".
Jedes Jahr in der Heimat was mein Sparschwein Köpft
Каждый год на родине мою копилку опустошаю,
Ein Bastard ist ein piç und ein Arsch heist Göt
Ублюдок это piç, а задница Göt.
Für unsere Movies gibt es keine Synchronisation auf deutsch
Для наших фильмов нет дубляжа на немецком,
Deswegen übersetz ich den Insidershit für euch
Поэтому перевожу для тебя весь этот инсайдерский жаргон.
TRT INT die Bärte sind getrimmt
TRT INT, бороды подстрижены,
En büyük king, zeigen wir Frau Merkel wer wir sind
En büyük king, покажем фрау Меркель, кто мы такие.
Yarak ist der Schwanz den du paar mal haben kannst
Yarak это член, который ты можешь получить пару раз,
Red den Türken an, bleib aber auf Distanz
Заговаривай с турком, но держи дистанцию,
Sonst gibt's Mortal Kombat Vollkontakt
Иначе будет Mortal Kombat, полный контакт.
Du bist tam so der Spast Aka voll der Spast
Ты такая там придурошная, aka полная дура,
Sonst noch was? Okay, okay tamam, tamam
Что-то еще? Окей, окей, tamam, tamam.
Langsam, lan, sonst wird es hier verdammt rasant
Помедленнее, красотка, а то здесь станет чертовски быстро,
Wir haben nichts zu tun, nur mit den Jungs im Viertel hängen
Нам нечего делать, только тусоваться с парнями в районе,
Kochen unser eigenes Süppchen hier den Türkenslang(yeah)
Варим свою собственную кашу здесь, на турецком сленге (да).
[Refrain:]
[Припев:]
Unsere Eltern waren Gastarbeiter
Наши родители были гастарбайтерами,
Jetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Теперь мы продолжаем их дело как хастлеры.
Für Deutsche sind wir Türken
Для немцев мы турки,
Für Türken sind wir Deutsche
Для турок мы немцы,
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
Поэтому я рассказываю тебе, что значат эти слова.
Wir werden oft als Asoziale betitelt
Нас часто называют асоциальными,
Haben unsere eigene Sprache entwickelt
Мы разработали свой собственный язык.
Nenn es Straßendeutsch oder Türkenslang
Называй это уличным немецким или турецким сленгом,
Ich mach' mehr für die Völkerverständigung als ihr
Я делаю для взаимопонимания народов больше, чем вы.
[Strophe II:]
[Куплет II:]
Ich verfolge weiter munter die Türkenschiene
Я весело продолжаю двигаться по турецкой дорожке,
Unter die Gürtellinie
Ниже пояса,
Feinste Ware, womit ich der Kundschaft im Viertel diene
Лучший товар, которым я обслуживаю клиентов в районе.
Was los? Jeder von den Ottos will Crack
Что случилось? Каждый из этих Ottos хочет крэк,
Ganz wichtig, wichsen heißt otuzbir çek
Очень важно, дрочить это otuzbir çek.
Man die Moruks sind weg uns beschäftigt was
Чувак, Moruks ушли, и нас волнует кое-что,
Gala, Fener, Trabzon oder Besiktas
Галатасарай, Фенербахче, Трабзонспор или Бешикташ.
Wir sind wie wilde vom Land, unsere Filme sind gebrannt
Мы как дикари из деревни, наши фильмы пиратские,
Den ganzen Tag am Zocken und die Hilfe gibt's vom Amt
Весь день играем в игры, а помощь получаем от государства.
In der türkischen Küche gibt's Leckereien
В турецкой кухне есть вкусняшки,
Pizza ist Lahmacun Börek ist Blätterteig
Пицца это Lahmacun, Börek это слоеное тесто.
Kommt drauf an, was du trinken oder futtern willst
Смотря, что ты хочешь выпить или съесть,
Sucuk ist Knoblauchwurst Ayran ist Buttermilch
Sucuk это чесночная колбаса, Ayran это кефир.
Pide ist Weißbrot Olum heißt Sohnemann
Pide это белый хлеб, Olum это сынок,
Musst die Drogenkohle holen aus der Wohnung, lan
Надо забрать деньги за наркотики из квартиры, красотка.
Ayyildiz Ögerturs Wer bestimmt den Dönerkurs
Ayyildiz Ögerturs, кто определяет цену на кебаб?
Efes Pils, beste Skills, lass erstmal den König durch
Efes Pils, лучшие навыки, сначала пропусти короля.
Nur für dich war diese kostbare Message
Только для тебя это ценное послание,
Denn nun weißt du wie die Osmanen sprechen
Ведь теперь ты знаешь, как говорят османы.
Wir haben so viel Zeit verschwendet
Мы потратили так много времени,
Zeit, dass sich die Scheiße wendet
Пора, чтобы это дерьмо изменилось.
Straßendeutsch, Fadenkreuz
Уличный немецкий, перекрестие прицела,
Hiermit ist dein Leid beendet
Этим твои страдания закончены.
[Refrain 2x]
[Припев 2x]





Авторы: Ekrem Bora, Christian Demay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.