Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compadre
Alberto
Arias,
dicen
que
despues
de
la
tormenta
viene
la
calma
Kumpel
Alberto
Arias,
man
sagt,
nach
dem
Sturm
kommt
die
Ruhe
pero
en
cuestiones
de
amores
aber
in
Liebesdingen
el
dia
de
mi
muerte,
no
quiero
llanto
am
Tag
meines
Todes
will
ich
kein
Weinen
como
dice
compadre
wie
mein
Kumpel
sagt
sangra
en
mi
pecho
una
herida
en
mis
ojos
hay
lagrimas
de
amor
In
meiner
Brust
blutet
eine
Wunde,
in
meinen
Augen
sind
Tränen
der
Liebe
no
contestas
por
lo
que
me
hiciste.
Vienes
a
mi
suplicando
perdon
Du
antwortest
nicht
auf
das,
was
du
mir
angetan
hast.
Du
kommst
zu
mir
und
flehst
um
Verzeihung
no
imaginas
cuantas
noches
solo
he
pasado
en
esta
habitacion
Du
ahnst
nicht,
wie
viele
Nächte
ich
allein
in
diesem
Zimmer
verbracht
habe
fueron
dias,
fueron
noches
tristes
no
hubo
consuelo
cuando
tu
partiste
Es
waren
Tage,
es
waren
traurige
Nächte,
es
gab
keinen
Trost,
als
du
gingst
y
ahora
regresas
con
las
alas
rotas
buscando
lo
que
un
dia
dejaste
aqui
Und
jetzt
kehrst
du
mit
gebrochenen
Flügeln
zurück
und
suchst,
was
du
eines
Tages
hier
gelassen
hast
es
complicado
que
vuelva
contigo
porque
ya
no
siento
nada
por
ti
Es
ist
kompliziert,
zu
dir
zurückzukehren,
weil
ich
nichts
mehr
für
dich
fühle
y
es
que
el
hombre
tiene
que
ser
fuerte
para
decirle
no
a
una
mujer
Und
es
ist
so,
dass
der
Mann
stark
sein
muss,
um
einer
Frau
Nein
zu
sagen
y
es
entonces
cuando
me
recuerda
las
noches
que
pasamos
en
el
cuarto
de
hotel
Und
dann
erinnere
ich
mich
an
die
Nächte,
die
wir
im
Hotelzimmer
verbracht
haben
pa
la
gente
del
boro
Für
die
Leute
vom
Boro
mi
compadre
()
y
mi
compadre
()
Mein
Kumpel
()
und
mein
Kumpel
()
y
es
de
todo
corazón
Und
es
ist
von
ganzem
Herzen
angela,
rolando,
juan
david
y
leo
Angela,
Rolando,
Juan
David
und
Leo
ven,
hagamos
el
amor
en
un
cuarto
de
hotel
Komm,
lass
uns
Liebe
machen
in
einem
Hotelzimmer
ven,
que
yo
quiero
sentir
tu
piel
con
mi
piel
y
la
luna
a
los
pies
Komm,
denn
ich
will
deine
Haut
auf
meiner
spüren
und
den
Mond
zu
unseren
Füßen
ven,
que
quiero
naufragar
en
un
beso
de
amor
Komm,
denn
ich
will
in
einem
Kuss
der
Liebe
untergehen
ven,
que
yo
quiero
olvidar
la
pena
y
el
dolor
que
me
dejo
tu
adios
Komm,
denn
ich
will
den
Kummer
und
den
Schmerz
vergessen,
den
dein
Abschied
mir
hinterlassen
hat
ni
siquiera
le
he
contado
a
mi
mejor
amigo
que
una
vez
por
ti
llore
Nicht
einmal
meinem
besten
Freund
habe
ich
erzählt,
dass
ich
einmal
um
dich
geweint
habe
ni
siquiera
he
respirado
el
aire
que
respiro,
sera
por
mi
timidez
Ich
habe
nicht
einmal
richtig
Luft
geholt,
das
wird
an
meiner
Schüchternheit
liegen
por
eso
digo:
Deshalb
sage
ich:
que
se
acabo,
que
se
acabo
Dass
es
vorbei
ist,
dass
es
vorbei
ist
palo
palito
lo
tengo
yo
Palo
Palito,
den
hab
ich
ahora
eres
la
rueda
suelta
que
del
camino
se
salio
y
sigue
dando
vuelta
Jetzt
bist
du
das
lose
Rad,
das
vom
Weg
abgekommen
ist
und
sich
weiterdreht
palo
palito
lo
tengo
yo
Palo
Palito,
den
hab
ich
ahora
eres
la
rueda
suelta
que
del
camino
se
salio
y
sigue
dando
vuelta
Jetzt
bist
du
das
lose
Rad,
das
vom
Weg
abgekommen
ist
und
sich
weiterdreht
que
vas
a
hacer
Was
wirst
du
tun?
jugaste
a
los
dados
y
ya
ves
mujer
Du
hast
gewürfelt
und
siehst
du,
Frau
tu
manejabas,
ibas
a
mas
de
cien
Du
bist
gefahren,
mit
über
hundert
te
descuidaste
y
te
llevo
el
tren
Du
warst
unachtsam
und
der
Zug
hat
dich
erwischt
que
vas
a
hacer
Was
wirst
du
tun?
jugaste
a
los
dados
y
ya
ves
mujer
Du
hast
gewürfelt
und
siehst
du,
Frau
tu
manejabas,
ibas
a
mas
de
cien
Du
bist
gefahren,
mit
über
hundert
te
descuidaste
y
te
llevo
el
tren
Du
warst
unachtsam
und
der
Zug
hat
dich
erwischt
que
se
acabo
Dass
es
vorbei
ist
palo
palito
lo
tengo
yo
Palo
Palito,
den
hab
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Linan Meza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.