Amor Propio - El Barrioперевод на немецкий




Amor Propio
Selbstliebe
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh
He dejado mi amor naufragando por el fondo de alguna botella
Ich habe meine Liebe am Grund einer Flasche ertrinken lassen.
Mis recuerdos prescritos de culpas anuda'o con presillas y cuerdas
Meine Erinnerungen sind verjährt, gefesselt von Schuld und Stricken.
He dejado mi amor moribundo, sin opción de ninguna clemencia
Ich habe meine Liebe sterben lassen, ohne Aussicht auf Gnade.
Sin perdón en vidas venideras, sin olor que no sea el de la ausencia
Ohne Vergebung in zukünftigen Leben, ohne einen Duft außer dem der Abwesenheit.
He dejado mi amor marinando con especies que da la maleza
Ich habe meine Liebe in Gewürzen mariniert, die das Unkraut schenkt.
Debatiendo la vida y la muerte, vomitando su misma bajeza
Sie debattiert über Leben und Tod, erbricht ihre eigene Niedrigkeit.
He dejado mi amor caducado a las puertas del divino templo
Ich habe meine Liebe vor den Toren des göttlichen Tempels zurückgelassen.
Donde viven los más desgraciados condenado a vivir en el averno
Wo die Unglücklichsten leben, verdammt dazu, in der Hölle zu leben.
No no, no no no
Nein nein, nein nein
Uuh, uuh uh
Uuh, uuh uh
He dejado mi amor tendenciero, discutiendo sin pena ni gloria
Ich habe meine Liebe parteiisch zurückgelassen, streitend ohne Ruhm oder Ehre.
Aplicándose el ego y el triunfo de un olvido que tiene memoria
Das Ego und der Triumph eines Vergessens, das sich erinnert, werden angewendet.
He dejado mi amor para siempre, ya la suerte que diste el destino
Ich habe meine Liebe für immer zurückgelassen, das Schicksal, das du gegeben hast.
Ahora siento que llevo la frente infectada en veneno de espinos
Jetzt fühle ich mich, als hätte ich eine Stirn, die mit Dornengift infiziert ist.
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh
Uuh
He dejado mi amor degustando las mejoras que tiene la muerte
Ich habe meine Liebe genießend zurückgelassen, die Verbesserungen, die der Tod mit sich bringt.
El sabor de lo corrompido, lo que nunca se hablo de la suerte
Der Geschmack des Verdorbenen, was man nie über das Glück gesagt hat.
He dejado mi amor descansando donde yacen los que nunca vuelven
Ich habe meine Liebe ruhen lassen, wo diejenigen liegen, die nie zurückkehren.
Un amor no dispuesto y negado a quererse así mismo por siempre
Eine Liebe, die nicht bereit und verweigert wurde, sich selbst für immer zu lieben.
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh
Uuh uh uh uh
Uuh uh uh uh





Авторы: Jose Luis Figuereo Franco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.