Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cronicas de una Loca
Chroniken einer Verrückten
Ni
locura
ni
enfermos
mentales
Weder
Wahnsinn
noch
Geisteskranke
Hay
personas
que
para
curarse
Es
gibt
Menschen,
die
zur
Heilung
Van
de
la
mano
de
algún
matasano
Gehen
Hand
in
Hand
mit
einem
Quacksalber
Medicando
las
duras
verdades
Und
betäuben
die
harten
Wahrheiten
Con
la
mirada
nublaa
Mit
trübem
Blick
No
atendía
mi
interés
Sie
beachtete
mein
Interesse
nicht
Parecía
de
cristal
Sie
schien
aus
Glas
zu
sein
Sin
ganitas
de
vivir
Ohne
Lust
zu
leben
Maldiciendo
ya
al
destino
Schon
das
Schicksal
verfluchend
Que
la
dejo
postrada
allí
Das
sie
dort
niedergestreckt
hatte
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
vas
alejando
tus
temores)
(Und
singend
vertreibst
du
deine
Ängste)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
duelen
menos
los
dolores)
(Und
singend
schmerzen
die
Schmerzen
weniger)
La
vi
sentada
en
un
viejo
rincón
Ich
sah
sie
sitzen
in
einer
alten
Ecke
De
aquel
patio
solitario
de
un
manicomio
In
diesem
einsamen
Hof
eines
Irrenhauses
El
duro
viento
de
un
invierno
gris
Der
harte
Wind
eines
grauen
Winters
Mecía
su
pelo
como
las
locas
Wiegt
ihr
Haar
wie
das
der
Verrückten
Todos
los
días
se
ponía
el
mismo
vestido
Jeden
Tag
trug
sie
dasselbe
Kleid
Que
uno
de
sus
hijos
le
compro
hace
años
Das
ihr
ein
Kind
vor
Jahren
gekauft
hatte
Mano
derecha
guardaba
una
rosa,
deshojada
y
fría
In
der
rechten
Hand
hielt
sie
eine
Rose,
entblättert
und
kalt
Como
la
roca
Wie
der
Fels
Pintaba
cuadros,
siempre
tuvo
el
mar,
como
referencia
y
motivaciones
Sie
malte
Bilder,
immer
hatte
sie
das
Meer
als
Inspiration
Tenían
sus
ojos
ese
brillo
gris,
que
te
da
una
vida
de
un
par
de
cojones
Ihre
Augen
hatten
diesen
grauen
Glanz,
den
ein
Leben
voll
Härte
verleiht
Cogió
mi
mano,
me
miro
de
frente,
e
indirectamente
me
dijo
al
oído
Sie
nahm
meine
Hand,
sah
mich
an,
und
indirekt
flüsterte
sie
mir
ins
Ohr
Sienta
a
mi
lao,
cierra
los
ojos
y
siente,
como
indiferente
pasan
los
días
Setz
dich
zu
mir,
schließ
die
Augen
und
fühl,
wie
gleichgültig
die
Tage
vergehen
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
vas
alejando
tus
temores)
(Und
singend
vertreibst
du
deine
Ängste)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
duelen
menos
los
dolores)
(Und
singend
schmerzen
die
Schmerzen
weniger)
Y
me
hablo
de
soledad
Und
sie
sprach
von
Einsamkeit
No
creía
en
el
amor
Sie
glaubte
nicht
an
die
Liebe
Era
la
infelicidad
Sie
war
das
Unglück
selbst
Se
reía
sin
querer
Sie
lachte
ungewollt
De
los
hombres
que
seguían
Über
Männer,
die
weiterhin
La
doctrina
de
un
querer
Der
Doktrin
eines
Begehrens
folgten
Canta
y
no
llores
Sing
und
weine
nicht
(Y
cantando
va
alejando
tus
temores)
(Und
singend
vertreibst
du
deine
Ängste)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
duelen
menos
los
dolores)
(Und
singend
schmerzen
die
Schmerzen
weniger)
Con
paso
más
lento
me
llevaste,
amor
Mit
langsamerem
Schritt
führte
mich
die
Liebe
Cogido
de
tu
mano,
hasta
el
dormitorio
An
deiner
Hand
bis
zum
Schlafzimmer
Ilusionada
te
dio
por
jugar
Begeistert
begannst
du
zu
spielen
Con
una
vieja
casa
llena
de
muñecas
Mit
einem
alten
Haus
voller
Puppen
En
un
libro
viejo
guardaba
poemas
In
einem
alten
Buch
bewahrte
sie
Gedichte
auf
Que
alguien
título
"soy
un
triste
abalorio"
Die
jemand
betitelte
"Ich
bin
ein
trauriger
Schmuck"
Su
piel
era
arrugada
como
una
maceta
Ihre
Haut
war
runzlig
wie
ein
Blumentopf
El
tiempo
privo
de
que
floreciera
Die
Zeit
verhinderte,
dass
sie
blühte
Con
la
mirada
nublaa
Mit
trübem
Blick
No
atendía
a
mi
interés
Sie
beachtete
mein
Interesse
nicht
Parecía
de
cristal
Sie
schien
aus
Glas
zu
sein
Sin
ganitas
de
vivir
Ohne
Lust
zu
leben
Maldiciendo
ya
al
destino
Schon
das
Schicksal
verfluchend
Que
la
dejo
postrada
allí
Das
sie
dort
niedergestreckt
hatte
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
vas
alejando
tus
temores)
(Und
singend
vertreibst
du
deine
Ängste)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
duelen
menos
los
dolores)
(Und
singend
schmerzen
die
Schmerzen
weniger)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando
vas
alejando
tus
temores)
(Und
singend
vertreibst
du
deine
Ängste)
(Canta
y
no
llores)
(Sing
und
weine
nicht)
(Y
que
cantando...)
(Und
singend...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Figuereo Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.