Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Viejo Verano
Der alte Sommer
Se
marchó
el
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Die
Liebe
ging
fort
und
mit
ihr
deine
Küsse,
und
kehrte
nie
zurück.
Ya
sabes
amiga
mía
que
no
nos
vimos
anoche,
Du
weißt,
meine
Freundin,
dass
wir
uns
gestern
nicht
gesehen
haben,
Dime
que
tal
te
sienta
vivir
con
la
ausencia,
Sag
mir,
wie
es
dir
geht,
mit
der
Abwesenheit
zu
leben,
Que
justo
los
veranos
de
allá
por
septiembre,
Gerade
die
Sommer
dort
im
September,
Que
maldita
la
distancia,
que
injusticia
su
imprudencia.
Was
für
ein
verfluchter
Abstand,
welche
Ungerechtigkeit
seine
Unvorsichtigkeit.
Deseaba
que
esa
noche
nunca
terminara,
Ich
wünschte,
diese
Nacht
würde
niemals
enden,
Más
mi
cuerpo
se
ha
hecho
presa
de
la
somnolencia,
Doch
mein
Körper
wurde
zur
Beute
der
Schläfrigkeit,
Dice
que
las
aventuras
son
cosas
del
San
Olvido,
Man
sagt,
Abenteuer
seien
Dinge
des
Heiligen
Vergessens,
Que
malditos
los
refranes
que
se
dicen
sin
conciencia.
Was
für
verfluchte
Sprüche,
die
man
ohne
Gewissen
sagt.
No
me
imaginaba
que
doliera
tanto
y
tanto
Ich
hätte
mir
nicht
vorstellen
können,
dass
es
so
weh
tun
würde,
Yo
que
me
reía
de
los
Don
Juanes
y
del
querer,
Ich,
der
ich
über
die
Don
Juans
und
die
Liebe
lachte,
Yo
que
al
amor
cerré
mi
puerta
a
cal
y
canto,
Ich,
der
ich
der
Liebe
meine
Tür
mit
Kalk
und
Stein
verschloss,
Ha
llegado
la
llave
que
las
abre
sin
querer.
Da
kam
der
Schlüssel,
der
sie
ungewollt
öffnet.
Ahora
esta
mi
mente
cargadita
de
quebranto,
Jetzt
ist
mein
Geist
voller
Kummer,
Pregunta
al
destino
cuando
te
volveré
a
ver,
Frage
das
Schicksal,
wann
ich
dich
wieder
sehen
werde,
Yo
no
soy
la
pena
que
desespera
y
esperando,
Ich
bin
nicht
der
Kummer,
der
verzweifelt
und
wartet,
No
veo
el
mañana
sin
pensar
en
el
ayer.
Ich
sehe
die
Zukunft
nicht,
ohne
an
die
Vergangenheit
zu
denken.
Se
marcho
mi
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Meine
Liebe
ging
fort
und
mit
ihr
deine
Küsse,
und
kehrte
nie
zurück.
Te
escribo
la
presente
desde
aquel
rompeolas,
Ich
schreibe
dir
diesen
Brief
von
jenem
Wellenbrecher,
Aquel
que
nos
brindaba
aquellos
atardeceres,
Der
uns
jene
Sonnenuntergänge
schenkte,
Ya
cuento
los
segundos,
los
minutos
y
las
horas,
Ich
zähle
die
Sekunden,
die
Minuten
und
die
Stunden,
Que
me
queda
en
esta
vida,
para
poder
volver
a
verte.
Die
mir
in
diesem
Leben
bleiben,
um
dich
wiederzusehen.
Deseaba
que
esa
noche
nunca
terminara,
Ich
wünschte,
diese
Nacht
würde
niemals
enden,
Más
mi
cuerpo
se
ha
hecho
presa
de
la
somnolencia,
Doch
mein
Körper
wurde
zur
Beute
der
Schläfrigkeit,
Dice
que
las
aventuras
son
cosas
del
San
Olvido,
Man
sagt,
Abenteuer
seien
Dinge
des
Heiligen
Vergessens,
Que
malditas
las
palabras
que
se
dicen
sin
conciencia.
Was
für
verfluchte
Worte,
die
man
ohne
Gewissen
sagt.
Si
te
sientes
sola
manda
un
mensaje
con
el
viento,
Wenn
du
dich
einsam
fühlst,
schick
eine
Nachricht
mit
dem
Wind,
Yo
voy
a
dejarme
la
ventana
encajada,
Ich
werde
mein
Fenster
angelehnt
lassen,
Por
si
acaso
el
mar
deja
el
perfume
de
tu
cuerpo,
Falls
das
Meer
den
Duft
deines
Körpers
zurücklässt,
Y
tengo
la
suerte
que
me
prende
la
almohada.
Und
ich
das
Glück
habe,
dass
es
mein
Kissen
entzündet.
Nunca
hubo
adiós
alegre
para
el
pensamiento,
Es
gab
nie
ein
fröhliches
Lebewohl
für
den
Verstand,
Cuando
está
por
medio
la
ilusión
del
verbo
amar,
Wenn
die
Illusion
des
Verbs
„lieben“
im
Spiel
ist,
Yo
no
soy
la
pena
que
desespera
y
esperando,
Ich
bin
nicht
der
Kummer,
der
verzweifelt
und
wartet,
Por
favor
amiga
no
me
vayas
a
olvidar.
Bitte,
meine
Freundin,
vergiss
mich
nicht.
Se
marcho
mi
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Meine
Liebe
ging
fort
und
mit
ihr
deine
Küsse,
und
kehrte
nie
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Figuereo Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.