Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Viejo Verano
Старое лето
Se
marchó
el
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Ушла
любовь,
а
с
нею
— твои
поцелуи,
и
не
вернулась.
Ya
sabes
amiga
mía
que
no
nos
vimos
anoche,
Знаешь,
подруга
моя,
мы
не
встретились
вчера.
Dime
que
tal
te
sienta
vivir
con
la
ausencia,
Скажи,
как
тебе
живется
с
этим
отсутствием,
Que
justo
los
veranos
de
allá
por
septiembre,
С
теми
летами,
что
были
когда-то
в
сентябре,
Que
maldita
la
distancia,
que
injusticia
su
imprudencia.
Как
проклята
эта
дистанция,
как
несправедлива
её
беспечность.
Deseaba
que
esa
noche
nunca
terminara,
Хотел,
чтобы
та
ночь
никогда
не
кончалась,
Más
mi
cuerpo
se
ha
hecho
presa
de
la
somnolencia,
Но
тело
моё
сдалось
на
милость
дремоте.
Dice
que
las
aventuras
son
cosas
del
San
Olvido,
Говорят,
приключения
— дела
Сан-Олидо
(Святого
Забвения),
Que
malditos
los
refranes
que
se
dicen
sin
conciencia.
Как
прокляты
поговорки,
что
бросают
бездумно.
No
me
imaginaba
que
doliera
tanto
y
tanto
Не
думал,
что
будет
так
больно,
так
сильно,
Yo
que
me
reía
de
los
Don
Juanes
y
del
querer,
Я,
что
смеялся
над
Дон-Жуанами
и
страстью,
Yo
que
al
amor
cerré
mi
puerta
a
cal
y
canto,
Я,
что
наглухо
закрыл
для
любви
свою
дверь,
Ha
llegado
la
llave
que
las
abre
sin
querer.
Но
вот
появился
ключ,
что
открывает
её
невольно.
Ahora
esta
mi
mente
cargadita
de
quebranto,
Теперь
мой
разум
полон
муки
и
тоски,
Pregunta
al
destino
cuando
te
volveré
a
ver,
Спрашиваю
судьбу:
«Когда
увижу
тебя
вновь?».
Yo
no
soy
la
pena
que
desespera
y
esperando,
Я
не
та
печаль,
что
томится
в
ожидании,
No
veo
el
mañana
sin
pensar
en
el
ayer.
Но
не
вижу
завтра
без
мыслей
о
вчерашнем.
Se
marcho
mi
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Ушла
любовь,
а
с
нею
— твои
поцелуи,
и
не
вернулась.
Te
escribo
la
presente
desde
aquel
rompeolas,
Пишу
тебе
с
того
мола,
Aquel
que
nos
brindaba
aquellos
atardeceres,
Что
дарил
нам
те
закаты,
Ya
cuento
los
segundos,
los
minutos
y
las
horas,
Считаю
секунды,
минуты
и
часы,
Que
me
queda
en
esta
vida,
para
poder
volver
a
verte.
Что
остались
в
этой
жизни,
чтобы
снова
увидеть
тебя.
Deseaba
que
esa
noche
nunca
terminara,
Хотел,
чтобы
та
ночь
никогда
не
кончалась,
Más
mi
cuerpo
se
ha
hecho
presa
de
la
somnolencia,
Но
тело
моё
сдалось
на
милость
дремоте.
Dice
que
las
aventuras
son
cosas
del
San
Olvido,
Говорят,
приключения
— дела
Сан-Олидо,
Que
malditas
las
palabras
que
se
dicen
sin
conciencia.
Как
прокляты
слова,
что
бросают
бездумно.
Si
te
sientes
sola
manda
un
mensaje
con
el
viento,
Если
одиноко
— пошли
мне
весть
с
ветром,
Yo
voy
a
dejarme
la
ventana
encajada,
Я
оставлю
окно
приоткрытым,
Por
si
acaso
el
mar
deja
el
perfume
de
tu
cuerpo,
Вдруг
море
принесёт
аромат
твоего
тела,
Y
tengo
la
suerte
que
me
prende
la
almohada.
И
мне
повезёт
— он
пропитает
подушку.
Nunca
hubo
adiós
alegre
para
el
pensamiento,
Не
бывает
радостных
прощаний
для
мыслей,
Cuando
está
por
medio
la
ilusión
del
verbo
amar,
Когда
между
ними
— иллюзия
глагола
«любить».
Yo
no
soy
la
pena
que
desespera
y
esperando,
Я
не
та
печаль,
что
томится
в
ожидании,
Por
favor
amiga
no
me
vayas
a
olvidar.
Прошу,
подруга,
не
забывай
меня.
Se
marcho
mi
amor
y
con
el
tus
besos,
y
no
volvió.
Ушла
любовь,
а
с
нею
— твои
поцелуи,
и
не
вернулась.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Figuereo Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.