El Barrio - Lagrimas de Hierro - перевод текста песни на немецкий

Lagrimas de Hierro - El Barrioперевод на немецкий




Lagrimas de Hierro
Tränen aus Eisen
Perdona que me ría vida mía,
Verzeih, dass ich lache, mein Leben,
Que bien te sienta el traje de princesa,
Wie gut dir das Kleid der Prinzessin steht,
Ya sabes cuanto dura la alegría,
Du weißt, wie kurz die Freude währt,
Y dime que sabor tiene la pena.
Und sag mir, welchen Geschmack der Schmerz hat.
sabes que lo bueno dura poco,
Du weißt, dass das Gute nicht lange bleibt,
Tan poco que lo dulce se hace amargo,
So kurz, dass das Süße bitter wird,
Que la locura no es cosas de locos,
Dass Wahnsinn nicht nur für Verrückte ist,
Ya sabes como besan otros labios.
Du weißt, wie andere Lippen küssen.
Ya viste amanecer en cama ajena,
Du hast in fremden Betten den Morgen gesehen,
Y atiende como se sacia un deseo,
Und weißt, wie sich ein Verlangen stillt,
Sabes que en las noches hay muchas hienas,
Du kennst die vielen Hyänen der Nacht,
Que hablan y prometen en arameo.
Die reden und Versprechen in Aramäisch machen.
Perdona que me ría vida mía,
Verzeih, dass ich lache, mein Leben,
Sabes que pa conquistar la vida,
Du weißt, um das Leben zu erobern,
No hay nada como tus lágrimas de hierro,
Gibt es nichts wie deine Tränen aus Eisen,
Que con el tiempo cascarillean y se oxidan.
Die mit der Zeit schuppig werden und rosten.
Pero siempre habrá un momento,
Doch wird es immer einen Moment geben,
Al igual que el ave fénix,
Wie bei Phönix aus der Asche,
Que surja de tus cenizas,
Der aus deinen Resten aufersteht,
Haciendo tantas mellas en mis adentros.
Und tief in mir Narben hinterlässt.
Ya sabes que las noches son muy largas,
Du weißt, wie lang die Nächte sind,
Que te peleas muchas veces con tu mente,
Wie oft du mit deinen Gedanken kämpfst,
Que crees estar preparao pa la batalla,
Du glaubst, bereit für den Kampf zu sein,
Solo eres un cobarde disfrazado de valiente.
Bist nur ein Feigling in tapferer Verkleidung.
Y dime que ha costado tu aventura,
Und sag mir, was dein Abenteuer gekostet hat,
Si te ha valido la pena engañarme,
Ob es dir wert war, mich zu betrügen,
Si ha sido solo un acto de locura,
Ob es nur ein Akt des Wahnsinns war,
O ha sido muy meditado para dañarme.
Oder kalt geplant, um mich zu verletzen.
Si tu nuevo camino huele a rosas,
Wenn dein neuer Weg nach Rosen duftet,
Y mi rosal solo huele a camino,
Und mein Rosenstrauch nur nach Straße riecht,
Si sientes que cuando tocas mi cuerpo,
Wenn du fühlst, dass das Berühren meines Körpers,
Entre sus manos y sus manos existe seda,
Zwischen seinen Händen und deinen, Seide ergibt,
Y mucho espino.
Und viele Dornen.
Compárame como te acostumbraste,
Vergleiche, wie du es gewohnt bist,
A ver como se quieren tus amigos,
Sieh, wie sich deine Freunde lieben,
Compara su angustia con mi pena,
Vergleiche ihre Angst mit meinem Schmerz,
Tu egoismo y mi tristeza,
Deinen Egoismus und meine Traurigkeit,
Su destino y mi destino.
Ihr Schicksal und mein Schicksal.
Pero que bien te sienta el traje de tristeza,
Doch wie gut dir das Kleid der Trauer steht,
Ahí lo llevas.
Da trägst du es.
Tal vez hasta fue mejor que te marcharas,
Vielleicht war es besser, dass du gegangen bist,
Esto debió pasarme algo más pronto,
Das hätte mir früher passieren sollen,
Quizás hasta va pa mi esta gran putada,
Vielleicht war dieser große Scheiß für mich,
Ahora dame pan y dime tonto,
Jetzt gib mir Brot und nenn mich einen Trottel,
Un tonto que soñaba a ilusionarte,
Einen Trottel, der davon träumte, dich zu begeistern,
Un tonto que creía y malgastaste,
Einen Trottel, der glaubte und den du verschwendet hast,
Un tonto que no amaste y maltrataste,
Einen Trottel, den du nicht liebtest und misshandelt hast,
Tonto y más que tonto de remate.
Trottel und noch mehr Trottel zu guter Letzt.
Deseo que todo te vaya bonito,
Ich wünsche dir, dass alles schön wird,
Que la felicidad sean personas,
Dass Glück Menschen bedeutet,
Que tiene un amigo que sus gritos,
Dass du einen Freund hast, dessen Schreie,
De un auxilio necesito de alguien
Nach Hilfe rufen, wie von jemandem,
Que hoy me abandona.
Der mich heute verlässt.
Perdona que me ría vida mía,
Verzeih, dass ich lache, mein Leben,
Sabes que pa conquistar la vida,
Du weißt, um das Leben zu erobern,
No hay nada como tus lágrimas de hierro,
Gibt es nichts wie deine Tränen aus Eisen,
Que con el tiempo cascarillean y se oxidan.
Die mit der Zeit schuppig werden und rosten.
Que bien te sienta el traje de tristeza. (bis)
Wie gut dir das Kleid der Trauer steht. (bis)





Авторы: Jose Luis Figuereo Franco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.