Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
tú
pueda
amor,
me
manda
un
sueño
Когда
сможешь,
любимая,
пришли
мне
сон,
Y
porque
creo
que
me
hará
falta
Ведь,
я
знаю,
он
мне
понадобится,
Para
poder
afrontar
la
noche
Чтобы
как-то
пережить
эту
ночь.
Ya
que
por
mi
orgullo
Ведь
из-за
своей
гордыни
Te
he
dejado
sin
mis
besos
Я
лишил
тебя
своих
поцелуев,
Y
yo
te
cuento
lo
que
siento
y
amor
y
amor
А
теперь
рассказываю
о
чувствах,
любимая,
любимая,
Tú
no
me
lo
reproche'
Ты
не
упрекай
меня.
Si
ves
que
me
derrumbo
en
estás
horas
Если
видишь,
как
я
слабею
в
эти
часы,
Es
porque
quizás
estar
a
solas
me
hizo
darme
cuenta
Значит,
одиночество
дало
понять
мне,
De
que
el
amor,
cuando
se
juega
con
dos
ases
Что
любовь
— когда
играешь
двумя
тузами:
Uno
te
satisface
y
el
otro
se
atormenta
Один
тебя
радует,
а
другой
мучает.
Y
dime
qué
hago
con
ella
Скажи,
что
мне
делать
с
ней,
Si
me
comprende
y
me
hecha
de
menos
Если
она
меня
понимает
и
скучает,
Con
ella
me
siento
los
pies
en
la
tierra
С
ней
я
чувствую
землю
под
ногами,
Tú
eres
la
noche
enemiga
en
el
sueño
А
ты
— ночь,
враг
в
моих
снах,
Mi
dulce
veneno
que
tomo
sin
tregua
Мой
сладкий
яд,
который
я
пью
без
передышки.
Y
dime
tú
qué
hago
con
ella
Скажи,
что
мне
делать
с
ней,
Si
satisface
mis
ansias
de
amarte
Если
она
утоляет
мою
жажду
любить,
Con
solo
tocarme
me
causa
sociego
Лишь
прикоснувшись,
дарит
покой,
Y
tú
me
arrastras
sacarlo
del
morbo
А
ты
тащишь
меня
в
омут
страсти,
Me
da
sorbo
a
sorbo
lo
que
más
deseo
Даёшь
глоток
за
глотком
то,
чего
я
так
желаю.
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Почему
ты
не
пришлёшь
мне
сон,
любимая?
¿Por
qué?
Mándame
un
sueño
Почему?
Пришли
мне
сон.
Cuando
tú
pueda
amor
Когда
сможешь,
любимая,
¿Por
qué
no
me
manda
un
sueño?
Почему
не
пришлёшь
мне
сон?
Porque
me
encuentro
muy
cansado
Я
так
устал
De
hablar
con
la
almohada
Разговаривать
с
подушкой.
Yo
que
he
sido
siempre
fuerte
Я,
который
всегда
был
сильным,
Y
que
apenas
he
llorado
И
почти
не
плакал,
Yo
tengo
el
corazón
de
hielo
У
меня
сердце
изо
льда
Y
las
ideas
muy
claras
И
ясные
мысли.
Se
ha
apuesto
en
la
duda
mi
sentimiento
Моё
чувство
погрязло
в
сомнениях,
A
concluido
de
momento
los
amores
en
mi
vida
На
время
поставив
крест
Y
se
ha
vengado
atravez
del
pensamiento
На
любви
в
моей
жизни,
Dejando
incertidumbre
que
arañan
mis
heridas
И
отомстило
через
мысли,
оставив
тревогу,
что
рвёт
мои
раны.
Y
dime
qué
hago
con
ella
Скажи,
что
мне
делать
с
ней,
Si
me
comprende
y
me
hecha
de
menos
Если
она
меня
понимает
и
скучает,
Con
ella
me
siento
los
pies
en
la
tierra
С
ней
я
чувствую
землю
под
ногами,
Tú
eres
la
noche
enemiga
en
el
sueño
А
ты
— ночь,
враг
в
моих
снах,
Mi
dulce
veneno
que
tomo
sin
tregua
Мой
сладкий
яд,
который
я
пью
без
передышки.
Y
dime
tú
qué
hago
con
ella
Скажи,
что
мне
делать
с
ней,
Si
satisface
mis
ansias
de
amarte
Если
она
утоляет
мою
жажду
любить,
Con
solo
tocarme
me
causa
sociego
Лишь
прикоснувшись,
дарит
покой,
Y
tú
me
arrastra
sacarlo
del
morbo
А
ты
тащишь
меня
в
омут
страсти,
Me
da
sorbo
a
sorbo
lo
que
más
deseo
Даёшь
глоток
за
глотком
то,
чего
я
так
желаю.
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Почему
ты
не
пришлёшь
мне
сон,
любимая?
¿Por
qué?
Mándame
un
sueño
Почему?
Пришли
мне
сон.
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Ay
ay
ay
Почему
ты
не
пришлёшь
мне
сон,
любимая?
Ай-ай-ай
Mándame
un
sueño
Пришли
мне
сон.
Que
tú,
que
tú
mándame
un
sueño
amor
Ты,
ты
пришли
мне
сон,
любимая,
¿Por
qué,
por
qué
a
mí
no
me
manda
un
sueño?
Почему,
почему
не
пришлёшь
мне
сон?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Figuereo Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.