Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
perro
que
ladra
nunca
muerde
que
no
vayan
de
amigos,
Der
Hund,
der
bellt,
beißt
nicht,
lass
sie
nicht
auf
Freunde
machen,
Que
tantos
te
critican
si
no
sigues
su
camino.
So
viele
kritisieren
dich,
wenn
du
nicht
ihren
Weg
gehst.
Yo
escribo
mis
esbozos
y
en
los
beats
yo
los
recreo,
Ich
schreibe
meine
Entwürfe
und
in
den
Beats
erschaffe
ich
sie
neu,
Pero
si
no
son
mis
palabras
la
verdad
nada
me
creo.
Aber
wenn
es
nicht
meine
Worte
sind,
glaube
ich
wirklich
nichts.
Nacido
de
este
junco,
mi
tallo
fue
de
roble,
Geboren
aus
diesem
Schilf,
war
mein
Stiel
aus
Eiche,
Con
alma
de
lirio
y
de
corazón
noble,
Mit
einer
Seele
aus
Lilie
und
einem
edlen
Herzen,
No
fumo
pero
floto
entre
tanto
pensamiento,
Ich
rauche
nicht,
aber
ich
schwebe
zwischen
all
den
Gedanken,
Hay
veces
que
no
es
bueno
ir
viviendo
lento.
Manchmal
ist
es
nicht
gut,
langsam
zu
leben.
Mato
lo
que
siento,
porque
poco
es
lo
que
tengo,
Ich
töte,
was
ich
fühle,
denn
ich
habe
nur
wenig,
Con
los
versos
que
disparo
te
hago
un
love
como
Romeo.
Mit
den
Versen,
die
ich
abschieße,
mache
ich
dir
eine
Liebeserklärung
wie
Romeo.
Baby
quiéreme
que
ya
no
siento
tus
deseos,
Baby,
liebe
mich,
denn
ich
spüre
deine
Begierden
nicht
mehr,
Como
coño
voy
a
hablarte,
si
mirarte
ya
ni
puedo.
Wie
zum
Teufel
soll
ich
mit
dir
reden,
wenn
ich
dich
nicht
einmal
mehr
ansehen
kann.
El
camino
es
estable
cuando
el
cuerdo
tira
el
duelo,
Der
Weg
ist
stabil,
wenn
der
Vernünftige
das
Duell
beginnt,
Pero
el
pueblo
no
te
ayuda
si
el
dolor
le
sabe
a
miedo.
Aber
das
Volk
hilft
dir
nicht,
wenn
der
Schmerz
nach
Angst
schmeckt.
Con
el
tiempo
tan
efímero
echo
la
cuenta
a
cero,
Mit
der
so
vergänglichen
Zeit
setze
ich
die
Rechnung
auf
null,
Y
si
todo
sale
mal
que
no
sea
lo
yo
quiero.
Und
wenn
alles
schief
geht,
soll
es
nicht
das
sein,
was
ich
will.
Que
sea
lo
que
dios
quiera,
pero
por
suerte
no
creo,
Es
soll
geschehen,
was
Gott
will,
aber
zum
Glück
glaube
ich
nicht
daran,
La
fé
la
perdí
cuando
el
pasado
me
cogió
el
cuello,
Den
Glauben
verlor
ich,
als
die
Vergangenheit
mich
am
Hals
packte,
Voy
dolido
por
los
hechos
y
sin
pensar
en
lo
que
he
hecho,
Ich
bin
verletzt
von
den
Taten
und
ohne
an
das
zu
denken,
was
ich
getan
habe,
Te
disparé
a
ciegas
sin
querer
darte
al
pecho.
Ich
habe
blind
auf
dich
geschossen,
ohne
dich
in
die
Brust
treffen
zu
wollen.
Y
pasito
a
pasito,
me
he
ido
haciendo
amigo,
Und
Schritt
für
Schritt
bin
ich
zum
Freund
geworden,
Del
pasado
y
del
presente,
por
el
futuro
que
perdimos.
Der
Vergangenheit
und
der
Gegenwart,
wegen
der
Zukunft,
die
wir
verloren
haben.
Y
por
los
míos
seguiremos
siendo
estables,
Und
für
die
Meinen
werden
wir
stabil
bleiben,
Que
todo
lo
que
me
duele
es
lo
que
me
hace
ser
grande,
Dass
alles,
was
mir
wehtut,
das
ist,
was
mich
groß
macht,
Ni
tuve
el
antojo,
de
hacer
un
plan
B,
Ich
hatte
nicht
einmal
die
Laune,
einen
Plan
B
zu
machen,
Pero
seguí
recto
al
pensar
que
todo
va
bien,
Aber
ich
blieb
geradeaus,
weil
ich
dachte,
dass
alles
gut
läuft,
Así
que
todo
va
bien,
pero
todo
va
y
viene,
Also
läuft
alles
gut,
aber
alles
kommt
und
geht,
Yo
soy
el
más
fiel
por
aquellos
que
me
quieren.
Ich
bin
der
Treueste
für
diejenigen,
die
mich
lieben.
Miraba
el
abismo
creyendo
que
habían
respuestas,
Ich
blickte
in
den
Abgrund
und
glaubte,
dass
es
dort
Antworten
gäbe,
Pero
el
sabor
del
miedo
me
dejaba
hecho
trizas.
Aber
der
Geschmack
der
Angst
ließ
mich
zerfetzt
zurück.
Y
que
tiene
la
muerte
sin
objetivos
en
la
vida,
Und
was
hat
der
Tod
ohne
Ziele
im
Leben,
Y
que
tiene
la
vida
si
no
es
ella
quien
la
cuida.
Und
was
hat
das
Leben,
wenn
sie
es
nicht
ist,
die
es
behütet.
Dime
que
te
tienes
aunque
te
eches
la
ruina,
Sag
mir,
dass
du
dich
hast,
auch
wenn
du
dich
ruinierst,
Que
nadie
esperará
si
no
demuestra
su
valía.
Dass
niemand
warten
wird,
wenn
er
seinen
Wert
nicht
beweist.
Cantame
las
baladas
que
tienes
por
fantasía,
Sing
mir
die
Balladen,
die
du
als
Fantasie
hast,
En
un
mundo
policoloro
debajo
de
tus
sonrisas.
In
einer
vielfarbigen
Welt
unter
deinem
Lächeln.
No
quiero
un
amor
si
no
soy
yo
quien
me
ama,
Ich
will
keine
Liebe,
wenn
ich
nicht
derjenige
bin,
der
mich
liebt,
Las
palabras
bonitas
solo
salen
de
nuestra
boca.
Die
schönen
Worte
kommen
nur
aus
unserem
Mund.
Las
verdades
que
mienten
estan
en
nuestra
mente,
Die
Wahrheiten,
die
lügen,
sind
in
unserem
Verstand,
Las
locuras
se
vierten
en
un
ente
sin
presente.
Die
Verrücktheiten
ergießen
sich
in
ein
Wesen
ohne
Gegenwart.
La
distancia
nos
mata
por
no
salvar
a
quien
amamos.
Die
Distanz
tötet
uns,
weil
wir
diejenigen,
die
wir
lieben,
nicht
retten.
Los
vicios
ciegan
si
no
sabemos
gestionarnos.
Die
Laster
blenden,
wenn
wir
nicht
wissen,
wie
wir
mit
uns
umgehen
sollen.
Las
heridas
siempre
muestra
lo
que
nos
queda.
Die
Wunden
zeigen
immer,
was
uns
bleibt.
En
cicatrices
que
descansan
sobre
nuestra
vera.
In
Narben,
die
an
unserer
Seite
ruhen.
Tras
los
recuerdos
se
esconde
cada
faceta,
Hinter
den
Erinnerungen
verbirgt
sich
jede
Facette,
Y
tú
recoges
lo
que
siembras
en
tu
maceta.
Und
du
erntest,
was
du
in
deinem
Blumentopf
säst.
Si
no
lo
hiciste
todo
bien,
hiciste
lo
correcto,
Wenn
du
nicht
alles
richtig
gemacht
hast,
hast
du
das
Richtige
getan,
No
somos
perfectos
todos
tenemos
defectos.
Wir
sind
nicht
perfekt,
wir
alle
haben
Fehler.
Que
el
que
más
tiene
carece
de
cariño,
Dass
derjenige,
der
am
meisten
hat,
keine
Zuneigung
hat,
Y
un
chaval
de
la
esquina
moriría
por
su
amigo.
Und
ein
Junge
von
der
Ecke
würde
für
seinen
Freund
sterben.
Si
me
drogo
es
porque
quiero,
no
cuestiones
que
me
altero,
Wenn
ich
Drogen
nehme,
dann
weil
ich
es
will,
frag
nicht,
ich
rege
mich
auf,
Es
lo
que
pensaba
aquel
yonqui
sin
dinero.
Das
dachte
jener
Junkie
ohne
Geld.
Aquí
el
tiempo
es
relativo
y
la
distancia
es
perspectiva,
Hier
ist
die
Zeit
relativ
und
die
Distanz
ist
Perspektive,
Tras
cada
renglón
el
tiempo
pasa
y
acelera.
Nach
jeder
Zeile
vergeht
die
Zeit
und
beschleunigt
sich.
Que
el
querer
no
existe
ni
el
cariño
te
da
vida,
Dass
das
Wollen
nicht
existiert
und
die
Zuneigung
dir
kein
Leben
gibt,
Y
aquí
todo
lo
que
duele
al
final
nadie
lo
olvida.
Und
hier
vergisst
niemand
all
das,
was
wehtut,
am
Ende.
Por
el
consejo
de
un
necio
sin
saber
pagar
su
precio,
Wegen
des
Rates
eines
Toren,
ohne
zu
wissen,
wie
man
seinen
Preis
bezahlt,
Aquel
yonqui
sin
dinero
al
final
acabó
preso,
Jener
Junkie
ohne
Geld
landete
am
Ende
im
Gefängnis,
Que
un
cuento
no
es
tan
corto
ni
una
historia
es
tan
larga,
Dass
eine
Geschichte
nicht
so
kurz
und
eine
Geschichte
nicht
so
lang
ist,
Lo
que
define
su
tiempo
es
como
juegas
con
las
palabras.
Was
ihre
Zeit
definiert,
ist,
wie
du
mit
den
Worten
spielst.
Aquí
yo
he
acabado
preso
sacando
todo
este
don,
Hier
bin
ich
im
Gefängnis
gelandet,
indem
ich
all
dieses
Talent
herausgebracht
habe,
Y
en
aquella
noche
fría
lo
apacigué
con
ese
ron.
Und
in
jener
kalten
Nacht
habe
ich
es
mit
diesem
Rum
besänftigt.
Dolido
por
el
recuerdo
sin
olvidar
aquel
error,
Verletzt
von
der
Erinnerung,
ohne
jenen
Fehler
zu
vergessen,
Me
he
ido
haciendo
amigo
del
dolor
y
del
temor.
Bin
ich
zum
Freund
des
Schmerzes
und
der
Angst
geworden.
Pero
el
tiempo
es
relativo
y
la
distancia
es
perspectiva,
Aber
die
Zeit
ist
relativ
und
die
Distanz
ist
Perspektive,
Y
tras
cada
renglón
el
tiempo
pasa
y
nos
acelera,
Und
nach
jeder
Zeile
vergeht
die
Zeit
und
beschleunigt
uns,
Que
el
quererte
no
existe
ni
tu
cariño
me
da
vida,
Dass
das
dich
Lieben
nicht
existiert
und
deine
Zuneigung
mir
kein
Leben
gibt,
Y
aquí
todo
lo
que
duele
al
final
nadie
lo
olvida.
Und
hier
vergisst
niemand
all
das,
was
wehtut,
am
Ende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Trayax Artesero, Fido Fernández Almodóvar, Khronos Beats Maker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.