Текст и перевод песни El Caballero Gaucho - Ramito de Flores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramito de Flores
Букетик цветов
RAMITO
DE
FLORES
БУКЕТИК
ЦВЕТОВ
Ritmo:
Milonga
Ритм:
Милонга
Letra:
Rafael
Campo
Слова:
Рафаэль
Кампо
Estaba
muerto
de
frío
el
huérfano
que
aquel
día
Замерзал
от
холода
сирота
в
тот
день,
En
los
portones
pedía
de
un
cementerio
sombrío,
У
ворот
кладбища
мрачного
просил
милостыню
он,
Pobrecito
entre
el
gentío
mientras
su
mano
alargaba
Бедняжка
среди
толпы,
протягивая
руку,
Con
voz
trémula
exclamaba
una
limosna
señores
Дрожащим
голосом
восклицал:
"Подайте,
господа,
Que
es
para
un
ramo
de
flores
para
quien
tanto
me
amaba.
На
букетик
цветов
для
той,
кто
так
любила
меня".
Después
que
un
ramo
compró
con
monedas
que
le
dieron
Купив
букет
на
монетки,
что
ему
подали,
Le
dio
las
gracias
al
cielo
y
en
el
cementerio
entró;
Поблагодарил
он
небо
и
вошел
на
кладбище;
Muy
pronto
el
niño
llegó
con
el
ramo
que
oprimía
Вскоре
мальчик
добрался,
сжимая
букет
в
руках,
Al
lugar
donde
sabía
que
se
encontraba
la
fosa
К
тому
месту,
где,
как
он
знал,
находилась
могила
De
la
madre
cariñosa
que
el
sueño
eterno
dormía.
Любящей
матери,
что
вечным
сном
спала.
Pero
todo
había
cambiado
y
donde
la
madre
estaba
Но
все
изменилось,
и
там,
где
была
его
мать,
Un
panteón
se
levantaba
con
nombre
de
un
potentado,
Возвышался
пантеон
с
именем
богача,
El
niño
desesperado
por
el
cambio
que
encontró
Мальчик
в
отчаянии
от
увиденного,
Llorando
le
preguntó
al
viejo
sepulturero
С
плачем
спросил
у
старого
могильщика:
Dígame
señor,
le
ruego,
¿quién
a
mi
madre
llevó?
"Скажите,
сударь,
умоляю,
кто
мою
мать
забрал?"
Y
el
viejo
sepulturero
llorando
muy
triste
dijo:
И
старый
могильщик,
плача,
печально
сказал:
No
me
hagas
preguntas,
hijo,
que
hacerte
llorar
no
quiero;
"Не
задавай
вопросов,
сынок,
не
хочу
тебя
расстраивать;
Los
ricos
están
primero
y
nuestro
lugar
les
damos,
Богатые
на
первом
месте,
и
мы
уступаем
им
место,
Mal
hacemos
si
lloramos
por
nuestra
suerte
malvada,
Плохо
поступаем,
если
плачем
о
своей
горькой
судьбе,
Los
pobres
no
somos
nada
y
hasta
en
la
muerte
estorbamos.
Бедные
— мы
ничто,
и
даже
в
смерти
мешаем".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis A. Ramirez S.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.