Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Venadito - En Vivo
Олененок - Вживую
Y
vámonos
a
gozar
de
bonito
con
este
feliz
semejante
И
давайте
же
красиво
погуляем
с
этим
счастливым
собратом
(El
cerro
y
el
venadito
chiquitito)
(Холм
и
олененок
маленький)
Un
saludo
para
la
raza
de
Mazapán
y
un
saludo
para
Benny
Привет
нашему
народу
из
Масапана
и
привет
для
Бенни
Para
Benny
Mora
y
Óscar
Tirado,
ya
saben,
compadre
Для
Бенни
Моры
и
Оскара
Тирадо,
вы
уж
знаете,
компадре
Le
vamos
a
mandar
un
saludo
pa'
mi
compa
Benny
Mora,
pa'l
compa
Мы
шлем
привет
моему
компадре
Бенни
Море,
компадре
Óscar
Tirado,
Adolfo
Zona,
y
al
compa
Julio
Zuna,
pariente
Оскару
Тирадо,
Адольфо
Соне,
и
компадре
Хулио
Суне,
родственник
Ya
estás
peinado
pa'trás
Ты
уж
причесан
задом
наперед
Soy
un
pobre
venadito
que
habita
en
la
serranía
Я
бедный
олененок,
что
живет
в
горах
Como
no
soy
tan
mansito,
me
bajo
al
agua
de
día
Раз
я
не
такой
ручной,
днем
спускаюсь
к
воде
De
noche
poco
a
poquito
en
tus
brazos,
vida
mía
Ночью
потихонечку
в
твоих
объятьях,
жизнь
моя
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Хотел
бы
я
быть
жемчужиной
fine
на
твоих
нарядных
серьгах
Pa'
besarte
la
orejita
y
morderte
los
cachetes
Чтобы
поцеловать
тебя
за
ушко
и
укусить
за
щечки
Ya
te
mandé
a
hacer
bolita,
que
hasta
a
mí
me
comprometes
Уж
я
тебя
свернул
клубочком,
ты
и
меня
втягиваешь
Quisiera
ser
perla
fina
de
la
corona
de
España
Хотел
бы
я
быть
жемчужиной
fine
короны
Испании
No
te
vayas
al
color
que
también
la
vista
engaña
Не
обманывайся
цветом,
ведь
и
глаз
может
обмануть
Lo
trigueño
es
lo
mejor
y
lo
blanco
tiene
maña
Смуглое
— самое
лучшее,
а
белое
— с
хитрецой
Le
pregunté
a
una
bonita
que
si
me
lavaba
el
paño
Спросил
я
у
красотки,
постирает
ли
мое
полотно
Y
me
contestó
la
indigna:
"Si
usted
quiere
hasta
lo
baño
И
мне
ответила
подлая:
«Если
хотите,
я
и
искупаю
Pero
muy
bien,
muy
linda,
porque
tarde
le
hace
daño"
Но
очень
хорошо,
очень
красиво,
ведь
поздно
— это
вредно»
Me
subí
al
cerro
más
alto
para
divisar
los
planes
Взобрался
я
на
самую
высокую
гору,
чтобы
увидеть
долины
Donde
riscan
águilillos,
narigan
los
gavilanes
Где
орлы
выписывают
узоры,
ястребы
высматривают
Y
las
maguas
amarillas
a
pasear
pongan
holanes
И
желтые
маги
выставляют
напоказ
свои
оборки
Ya
con
esta
me
despido,
pero
pronto
doy
la
vuelta
На
этом
я
прощаюсь,
но
скоро
вернусь
обратно
Nomás
que
nos
libre
Dios
de
una
niña
mosca
muerta
Только
бы
уберег
нас
Бог
от
девчонки-прилипалы
De
esos
que
hay
muchos
por
tierra
y
hasta
se
van
a
la
puerta
Таких,
что
по
земле
много
ходит
и
аж
до
дверей
доходит
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvador Cabrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.