El Chango Nieto - Adonde Están los Pájaros Que Mueren - перевод текста песни на немецкий

Adonde Están los Pájaros Que Mueren - El Chango Nietoперевод на немецкий




Adonde Están los Pájaros Que Mueren
Wohin gehen die Vögel, die sterben
¿Así que quieres saber dónde mueren los pájaros?
Du willst also wissen, wo die Vögel sterben?
¿Te parece que puedan morir?
Glaubst du, sie können sterben?
Yo, desde niño, también me he preguntado lo mismo.
Ich habe mich das seit meiner Kindheit auch gefragt.
Ven; te contaré lo que ahora pienso.
Komm; ich erzähle dir, was ich jetzt denke.
¿Adónde van los pájaros que mueren
Wohin gehen die Vögel, die sterben,
Que, de pequeño, en las calles no encontré?
die ich als kleiner Junge auf den Straßen nicht fand?
Y desvelé mi sueño por los sueños;
Und ich opferte meinen Schlaf für die Träume;
Siempre, buscando ese lugar que nunca hallé.
Immer auf der Suche nach diesem Ort, den ich nie fand.
¿Adónde van los pájaros que mueren?
Wohin gehen die Vögel, die sterben?
¿Mi amor de pájaro, si muere, dónde irá?
Meine Liebe, die ein Vogel ist, wohin wird sie gehen, wenn sie stirbt?
Yo pienso que ha de retornar,
Ich denke, sie muss zurückkehren,
Por el silencio de la flor,
durch die Stille der Blume,
En la ternura de los niños
in der Zärtlichkeit der Kinder
Y en las cosas que amo yo.
und in den Dingen, die ich liebe.
Mira, si hasta en tu piel hay un temblor de golondrinas,
Schau, selbst in deiner Haut ist ein Zittern von Schwalben,
Y por mi sangre tengo pájaros que anidan,
und in meinem Blut habe ich Vögel, die nisten,
Si yo reclamo de tu boca, un poco de tu amor.
wenn ich von deinem Mund ein wenig deiner Liebe verlange.
¿Sabes? Por eso no los encontré en las calles,
Weißt du? Deshalb fand ich sie nicht auf den Straßen,
Ni por mis sueños, ni en ninguna parte...
nicht in meinen Träumen, nirgendwo...
Si están en ti y en mí.
Sie sind ja in dir und in mir.
Por eso, cuando canto, yo suelto pájaros al viento.
Deshalb, wenn ich singe, lasse ich Vögel in den Wind fliegen.
que volverán, quizás en los hijos; a veces, en besos;
Ich weiß, sie werden zurückkehren, vielleicht in den Kindern; manchmal in Küssen;
O en todas les letras, si digo "te quiero, te quiero, te quiero"...
Oder in allen Buchstaben, wenn ich sage "ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich"...
¿Qué me dices, ahora? ¿Te parece que mueren los pájaros?
Was sagst du mir jetzt? Glaubst du, dass die Vögel sterben?
¿Qué piensas? ¿Qué piensas tú?
Was denkst du? Was denkst du?
Lara laralalá laralalá laralalala... Laralalá laralalá laralalalá
Lara laralalá laralalá laralalala... Laralalá laralalá laralalalá
Lara laralalá laralalá laralalala... Laralalá laralalá laralalalá
Lara laralalá laralalá laralalala... Laralalá laralalá laralalalá





Авторы: Carlos A. Nieto Chango Nieto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.