Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luna Cautiva
Gefangener Mond
De
nuevo
estoy
de
vuelta,
Wieder
bin
ich
zurück,
Después
de
larga
ausencia,
Nach
langer
Abwesenheit,
Igual
que
la
calandria,
Wie
die
Kalanderlerche,
Que
azota
el
vendaval.
Die
vom
Sturm
gepeitscht
wird.
Y
traigo
mil
canciones,
Und
ich
bringe
tausend
Lieder,
Como
leñita
seca:
Wie
trockenes
Brennholz:
Recuerdo
de
fogones,
Erinnerungen
an
Feuerstellen,
Que
invitan
a
matear.
Die
zum
Mate-Trinken
einladen.
Y
traigo
mil
canciones,
Und
ich
bringe
tausend
Lieder,
Como
leñita
seca:
Wie
trockenes
Brennholz:
Recuerdo
de
fogones,
Erinnerungen
an
Feuerstellen,
Que
invitan
a
matear.
Die
zum
Mate-Trinken
einladen.
Y
divisé
tu
rancho,
Und
ich
erblickte
deine
Hütte,
A
orillas
del
camino,
Am
Rande
des
Weges,
Allá
donde
la
noche,
Dort,
wo
die
Nacht
Le
tejen
un
altar.
Ihr
einen
Altar
webt.
Al
pie
del
calicanto,
Am
Fuße
des
Kalkgesteins,
La
luna
cuando
pasa,
Wenn
der
Mond
vorbeizieht,
Peinó
mi
serenata,
Kämmte
er
meine
Serenade,
La
cresta
del
sauzal.
Den
Kamm
des
Weidenhains.
Al
pie
del
calicanto,
Am
Fuße
des
Kalkgesteins,
La
luna
cuando
pasa,
Wenn
der
Mond
vorbeizieht,
Peinó
mi
serenata,
Kämmte
er
meine
Serenade,
La
cresta
del
sauzal.
Den
Kamm
des
Weidenhains.
Tu
amor
es
una
estrella,
Deine
Liebe
ist
ein
Stern,
Con
cuerdas
de
guitarra,
Mit
Saiten
einer
Gitarre,
Una
luz
que
me
alumbra,
Ein
Licht,
das
mich
erleuchtet,
En
mi
oscuridad.
In
meiner
Dunkelheit.
Acércate
a
la
reja,
Komm
näher
ans
Gitter,
Sos
la
dueña
de
mi
alma,
Du
bist
die
Herrin
meiner
Seele,
Sos
mi
luna
cautiva,
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
Que
me
besa
y
se
va.
Der
mich
küsst
und
geht.
Acércate
a
la
reja,
Komm
näher
ans
Gitter,
Sos
la
dueña
de
mi
alma,
Du
bist
die
Herrin
meiner
Seele,
Sos
mi
luna
cautiva,
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
Que
me
besa
y
se
va.
Der
mich
küsst
und
geht.
Acércate
a
la
reja,
Komm
näher
ans
Gitter,
Sos
la
dueña
de
mi
alma,
Du
bist
die
Herrin
meiner
Seele,
Sos
mi
luna
cautiva,
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
Que
me
besa
y
se
va.
Der
mich
küsst
und
geht.
Escucha
que
mis
grillos,
Höre,
dass
meine
Grillen
Están
enamorados,
Verliebt
sind,
Y
lloran
en
la
noche,
Und
in
der
Nacht
weinen,
Lamentos
del
sauzal.
Klagen
des
Weidenhains.
El
tintinear
de
espuelas
del
río,
Das
Klimpern
der
Sporen
des
Flusses,
Allá
en
el
vado,
Dort
an
der
Furt,
Y
una
noche
serena,
Und
eine
stille
Nacht
Alumbra
mi
penar.
Erleuchtet
meine
Qual.
El
tintinear
de
espuelas
del
río,
Das
Klimpern
der
Sporen
des
Flusses,
Allá
en
el
vado,
Dort
an
der
Furt,
Y
una
noche
serena,
Und
eine
stille
Nacht
Alumbra
mi
penar.
Erleuchtet
meine
Qual.
De
nuevo
estoy
de
vuelta,
Wieder
bin
ich
zurück,
Mi
tropa
está
en
la
huella,
Meine
Herde
ist
auf
dem
Weg,
Arrieros
musiqueros,
Musizierende
Viehtreiber
Me
ayudan
a
llegar.
Helfen
mir
anzukommen.
Tuve
que
hacer
un
alto,
Ich
musste
anhalten,
Por
un
toro
mañero,
Wegen
eines
störrischen
Stieres,
Allá
en
calicanto,
Dort
beim
Kalkgestein,
A
orillas
del
sauzal.
Am
Ufer
des
Weidenhains.
Tuve
que
hacer
un
alto,
Ich
musste
anhalten,
Por
un
toro
mañero,
Wegen
eines
störrischen
Stieres,
Allá
en
calicanto,
Dort
beim
Kalkgestein,
A
orillas
del
sauzal.
Am
Ufer
des
Weidenhains.
Tu
amor
es
una
estrella,
Deine
Liebe
ist
ein
Stern,
Con
cuerdas
de
guitarra,
Mit
Saiten
einer
Gitarre,
Una
luz
que
me
alumbra,
Ein
Licht,
das
mich
erleuchtet,
En
la
oscuridad.
In
der
Dunkelheit.
Acércate
a
la
reja,
Komm
näher
ans
Gitter,
Sos
la
dueña
de
mi
alma,
Du
bist
die
Herrin
meiner
Seele,
Sos
mi
luna
cautiva,
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
Que
me
besa
y
se
va.
Der
mich
küsst
und
geht.
Acércate
a
la
reja,
Komm
näher
ans
Gitter,
Sos
la
dueña
de
mi
alma,
Du
bist
die
Herrin
meiner
Seele,
Sos
mi
luna
cautiva,
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
Que
me
besa
y
se
va.
Der
mich
küsst
und
geht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chango Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.