Текст и перевод песни El Clan - Furia
No
pude
conservar
la
castidad
del
recuerdo
Я
не
смог
сохранить
воспоминание
в
целости
и
сохранности
Tuve
que
correr
contra
el
tiempo
en
el
espacio
Мне
пришлось
мчаться
сквозь
время
в
пространстве
Necesitaba
saciar
el
ansia
del
haber
probado
Мне
нужно
было
утолить
жажду
испытанного
Lo
que
tuve
Что
было
у
меня
Necesitaba
gritarme
a
la
cara
Мне
нужно
было
крикнуть
в
свое
лицо
Que
podía
lograr
lo
que
algún
día
conseguí
Что
я
могу
добиться
того,
что
когда-то
достиг
Bebo
mi
angustia,
no
borro
el
pasado
Я
пью
свои
страдания,
не
стирая
прошлого
Ni
detengo
el
futuro
И
не
останавливаю
будущее
Cerrar
la
herida,
parar
la
sangre,
Закрыть
раны,
остановить
кровь,
Cortar
el
llanto,
apagar
mi
alarido
Прекратить
плач,
заглушить
свой
крик
Tomar
el
presente,
saltar
al
olvido
Взять
настоящее,
уйти
в
забвение
Concentrar
mi
Furia
Собрать
свою
Ярость
La
furia
que
destruye
lo
que
se
construye
Ярость,
которая
разрушает
то,
что
построено
Anhelar
construir
mi
próximo
paso
Желание
построить
свой
следующий
шаг
Como
encontrar
el
momento
oportuno
Как
найти
подходящий
момент
El
recurso
correcto,
el
avance
certero
Правильный
ресурс,
верный
шаг
El
equilibrio
interno
de
no
juzgar
al
tiempo
Внутреннее
равновесие
не
судить
о
времени
De
la
malformación,
de
la
transformación
Об
уродстве,
о
трансформации
Cerrar
la
herida,
parar
la
sangre,
Закрыть
раны,
остановить
кровь,
Cortar
el
llanto,
apagar
mi
alarido
Прекратить
плач,
заглушить
свой
крик
Tomar
el
presente,
saltar
al
olvido
Взять
настоящее,
уйти
в
забвение
Y
volverlo
a
intentar,
como
volverlo
a
saber
И
попробовать
снова,
как
узнать
снова
Como
volverlo
a
creer,
Furia
Как
поверить
снова,
Ярость
Y
cómo
superar
И
как
преодолеть
El
rencor
del
lado
oscuro
que
opaca
mi
sonrisa
Ненависть
темной
стороны,
которая
затмевает
мою
улыбку
Y
como
escapar
И
как
спастись
A
la
caída
contundente
del
abismo
que
me
asfixia
От
сокрушительного
падения
в
бездну,
которое
меня
душит
Cerrar
la
herida,
parar
la
sangre,
Закрыть
раны,
остановить
кровь,
Cortar
el
llanto,
apagar
mi
alarido
Прекратить
плач,
заглушить
свой
крик
Tomar
el
presente,
saltar
al
olvido
Взять
настоящее,
уйти
в
забвение
Y
volverlo
a
intentar,
como
volverlo
a
saber
И
попробовать
снова,
как
узнать
снова
Como
volverlo
a
creer,
Furia
Как
поверить
снова,
Ярость
Y
cómo
superar
И
как
преодолеть
El
rencor
del
lado
oscuro
que
opaca
mi
sonrisa
Ненависть
темной
стороны,
которая
затмевает
мою
улыбку
Y
como
escapar
И
как
спастись
A
la
caída
contundente
del
abismo
que
me
asfixia
От
сокрушительного
падения
в
бездну,
которое
меня
душит
Furia...
furia
Ярость...
ярость
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Romero, Jaime Chávez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.