Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trigales verdes
Grüne Weizenfelder
Ayer
tarde
yo
cantaba
Gestern
Abend
sang
ich,
Mientras
mi
niña
dormía;
Während
mein
Mädchen
schlief;
Ayer
tarde
yo
cantaba
Gestern
Abend
sang
ich,
Mientras
mi
niña
dormía.
Während
mein
Mädchen
schlief.
Y
los
almendros
lloraban
Und
die
Mandelbäume
weinten,
Y
los
almendros
lloraban
Und
die
Mandelbäume
weinten
De
la
infinita
alegría;
Vor
unendlicher
Freude;
Y
los
almendros
lloraban
Und
die
Mandelbäume
weinten,
Y
los
almendros
lloraban
Und
die
Mandelbäume
weinten
De
la
infinita
alegría.
Vor
unendlicher
Freude.
Qué
bonita
que
es
mi
niña
Wie
schön
ist
mein
Mädchen,
Qué
bonita
cuando
duerme:
Wie
schön,
wenn
es
schläft:
Se
parece
a
una
amapola
Es
ähnelt
einer
Mohnblume
Entre
los
trigales
verdes;
Zwischen
den
grünen
Weizenfeldern;
Qué
bonita
que
es
mi
niña
Wie
schön
ist
mein
Mädchen,
Qué
bonita
cuando
duerme:
Wie
schön,
wenn
es
schläft:
Se
parece
a
una
amapola
Es
ähnelt
einer
Mohnblume
Entre
los
trigales
verdes.
Zwischen
den
grünen
Weizenfeldern.
Jugaban
al
escondite
Verstecken
spielten
El
sol
con
los
limoneros;
Die
Sonne
mit
den
Zitronenbäumen;
Jugaban
al
escondite
Verstecken
spielten
El
sol
con
los
limoneros.
Die
Sonne
mit
den
Zitronenbäumen.
Los
almendros
se
asomaban
Die
Mandelbäume
lugten
A
su
ventana
y
miraban
Zu
seinem
Fenster
und
schauten,
Por
ver
dormir
a
un
lucero;
Um
einen
Morgenstern
schlafen
zu
sehen;
Los
almendros
se
asomaban
Die
Mandelbäume
lugten
A
su
ventana
y
miraban
Zu
seinem
Fenster
und
schauten,
Por
ver
dormir
a
un
lucero.
Um
einen
Morgenstern
schlafen
zu
sehen.
Qué
bonita...
Wie
schön...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Garcia De Val
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.