Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un poco más
Ein bisschen mehr
Cerca
de
aquí
me
la
encontré
Hier
in
der
Nähe
traf
ich
sie,
Mi
caballo
al
paso,
la
llamé:
Mein
Pferd
im
Schritt,
ich
rief
sie:
-¿Quién
eres
tú?
-Wer
bist
du?
-Yo
no
lo
sé,
-Ich
weiß
es
nicht,
Pero,
por
si
acaso,
te
querré.
Aber,
nur
für
den
Fall,
werde
ich
dich
lieben.
-Tendrás
un
poco
más
-Du
bekommst
ein
bisschen
mehr
Del
amor
que
va
y
que
viene
Von
der
Liebe,
die
kommt
und
geht,
A
la
aventura,
Ins
Abenteuer,
Tendrás
un
poco
más
Du
bekommst
ein
bisschen
mehr
Del
amor
que
quiere
siempre
Von
der
Liebe,
die
immer
will
Un
poco
más.
Ein
bisschen
mehr.
Ni
me
miró,
ella
se
fue;
Sie
sah
mich
nicht
einmal
an,
sie
ging;
Mi
caballo
al
trote,
la
alcancé:
Mein
Pferd
im
Trab,
ich
holte
sie
ein:
-Súbete
aquí.
-Steig
hier
auf.
-Pero
¿por
qué?
-Aber
warum?
-Cerca
del
bigote
bésame.
-Nahe
meinem
Schnurrbart,
küss
mich.
-Quizás
un
poco
más
-Vielleicht
ein
bisschen
mehr
Del
amor
que
va
y
que
viene
Von
der
Liebe,
die
kommt
und
geht
A
la
aventura.
Ins
Abenteuer.
-Será
un
poco
más
-Es
wird
ein
bisschen
mehr
sein
Del
amor
que
quiere
siempre
Von
der
Liebe,
die
immer
will
Un
poco
más.
Ein
bisschen
mehr.
-Agárrate,
mucha
atención
-Halt
dich
fest,
pass
gut
auf,
Se
ha
puesto
al
galope
mi
ciclón.
Mein
Wirbelwind
ist
losgaloppiert.
Se
me
abrazó
Sie
umarmte
mich
Y
me
cantó,
Und
sang
mir
vor,
Mi
caballo
al
trote,
la
canción.
Mein
Pferd
im
Trab,
das
Lied.
-¿Me
das
un
poco
más
-Gibst
du
mir
ein
bisschen
mehr
Del
amor
que
va
y
que
viene
Von
der
Liebe,
die
kommt
und
geht
A
la
aventura?
Ins
Abenteuer?
-¿Me
das
un
poco
más?
-Gibst
du
mir
ein
bisschen
mehr?
En
amor
se
quiere
siempre
In
der
Liebe
will
man
immer
Un
poco
más.
Ein
bisschen
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.