Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alçar El Vol
Die Flügel erheben
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L′onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Quin
goig,
les
petites
coses!
Welche
Wonne,
die
kleinen
Dinge!
Del
viatge
del
viure,
jo
en
faig
una
festa
Aus
der
Reise
des
Lebens
mache
ich
ein
Fest
Dibuixe
i
sóc
l'ombra
i
la
llum
Ich
male
und
bin
Schatten
und
Licht
Al
paisatge
dels
somnis
no
cap
la
tempesta
In
die
Landschaft
der
Träume
passt
kein
Sturm
Òbric
finestres
que
arriben
al
cor
Ich
öffne
Fenster,
die
zum
Herzen
führen
Deixe
entrar
l′aire,
que
entre
amb
alegria
Las
die
Luft
herein,
sie
kommt
mit
Freude
Arranque
d'arrel
els
problemes
del
cel
Reiße
die
Wolkenprobleme
an
der
Wurzel
aus
No
deixe
a
cap
ombra
que
amargue
el
meu
dia
Lass
keinen
Schatten
meinen
Tag
bitter
machen
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L'onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L′onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Passege
rodejat
dels
arbres
Ich
wandle,
umgeben
von
Bäumen
Que
es
despullen
a
la
tardor
Die
sich
im
Herbst
entblättern
Que
amb
les
seues
nues
branques
Deren
nackte
Äste
mich
streicheln,
M′acaricien,
em
donen
calor
Mir
Wärme
schenken
Somric
tranquil
vivint
el
meu
dia:
Lächele
ruhig,
leb
meinen
Tag:
De
casa
al
treball,
del
treball
a
la
taverna
Von
Zuhaus
zur
Arbeit,
von
der
Arbeit
zur
Taverne
La
lluna
em
mira
i
em
deixa
dormir:
Der
Mond
schaut
zu
und
lässt
mich
schlafen:
És
de
nit
i
el
sol
encara
m'enlluerna
Es
ist
Nacht,
doch
die
Sonne
blendet
mich
noch
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L′onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L'onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Brinde
quan
ix
el
sol
Ein
Toast,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Amb
el
vi
de
riure
que
em
lleva
la
son
Mit
dem
Wein
des
Lachens,
der
den
Schlaf
vertreibt
Passege
pels
núvols
sense
pluja
Ich
wandle
durch
Wolken
ohne
Regen
L′onada
de
riure
que
em
fa
alçar
el
vol
Die
Woge
der
Freude,
die
mich
fliegen
lässt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: El Diluvi
Альбом
Motius
дата релиза
30-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.