Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Gallos Peleando Se Calan
Die Hähne beweisen sich im Kampf
Yo
crecí
donde
se
dan
los
hombres
Ich
bin
dort
aufgewachsen,
wo
sich
die
Männer
bewähren,
Liebling,
Con
el
cayo
del
wingo
y
la
pala
mit
der
Schwiele
vom
Pflug
und
der
Schaufel.
Donde
el
machete
abre
los
caminos
Wo
die
Machete
die
Wege
öffnet
Y
se
aprende
a
sembrar
en
las
faldas
und
man
lernt,
an
den
Hängen
zu
säen.
Donde
el
papel
no
ocupa
de
firmas
Wo
das
Papier
keine
Unterschriften
braucht,
Solamente,
una
sola
palabra
sondern
nur
ein
einziges
Wort.
Sin
candados,
se
respeta
el
cerco
Ohne
Schlösser
wird
der
Zaun
respektiert,
Aunque
solo
lo
ajuste
un
alambre
auch
wenn
ihn
nur
ein
Draht
zusammenhält.
Donde
el
que
no
siembra,
no
cosecha
Wo
der,
der
nicht
sät,
nicht
erntet
Y
el
que
no
le
busca,
muere
de
hambre
und
der,
der
nicht
sucht,
verhungert.
Donde
si
amanece
y
canta
el
gallo
Wo,
wenn
es
dämmert
und
der
Hahn
kräht,
Pa
la
labor,
se
está
haciendo
tarde
es
für
die
Arbeit
schon
spät
ist.
Los
valientes
se
dan
por
docenas
Die
Mutigen
gibt
es
dutzendweise,
Y
de
frente,
los
hombres
se
matan
und
von
Angesicht
zu
Angesicht,
meine
Schöne,
töten
sich
die
Männer.
Donde
no
se
acostumbra
el
abuso
Wo
Missbrauch
nicht
üblich
ist
Ni
tampoco
cargar
la
ventaja
und
auch
nicht,
sich
Vorteile
zu
verschaffen.
No
hay
espacio
en
el
morral
pa'l
miedo
Im
Rucksack
ist
kein
Platz
für
Angst,
Y
los
gallos,
peleando
se
calan
und
die
Hähne
beweisen
sich
im
Kampf.
¡Ahí
le
va,
general!
Auf
geht's,
General!
Y,
¡arriba
San
José
de
Cañas,
Durango,
viejo!
Und,
hoch
lebe
San
José
de
Cañas,
Durango,
mein
Freund!
Soy
de
un
rancho
allá,
por
la
sierra
Ich
bin
von
einer
Ranch
dort
in
den
Bergen,
Y
mi
acento,
quizás,
me
delata
und
mein
Akzent,
meine
Liebe,
verrät
mich
vielleicht.
Donde
la
educación
poco
llega
Wo
die
Bildung
wenig
ankommt,
Pero
sobra
y
se
aprende
en
la
casa
aber
zu
Hause
lernt
man
genug.
Donde
el
cinto
habla
al
pie
de
la
letra
Wo
der
Gürtel
beim
Wort
genommen
wird
Y
el
carril
te
lo
enseña
una
cuarta
und
eine
Spanne
dir
den
Weg
zeigt.
No
había
luz,
pero
estaba
la
luna
Es
gab
kein
Licht,
aber
der
Mond
war
da,
Sin
dinero,
eran
mías
las
estrellas
ohne
Geld
gehörten
mir
die
Sterne.
Donde
los
lujos
te
los
da
el
monte
Wo
der
Luxus
dir
vom
Berg
gegeben
wird
Y
un
manjar
se
cocina
con
leña
und
ein
Festmahl
mit
Brennholz
gekocht
wird.
Da
la
mata,
gallina
y
la
vaca
Die
Pflanze,
das
Huhn
und
die
Kuh
geben,
Y
si
llueve,
los
pozos
se
llenan
und
wenn
es
regnet,
füllen
sich
die
Brunnen.
Y
si
Dios
me
prestara
otra
vida
Und
wenn
Gott
mir
ein
weiteres
Leben
schenken
würde,
Que
le
hace
que
no
tenga
partera
was
macht
es
schon,
dass
es
keine
Hebamme
gibt,
Nomás
que
me
dé
los
mismos
viejos
solange
er
mir
die
gleichen
Eltern
gibt
Y
me
aviente
de
nuevo
en
mi
tierra
und
mich
wieder
auf
meine
Erde
wirft,
mein
Herz.
Si
me
fui,
es
que
yo
tuve
una
razón
Wenn
ich
gegangen
bin,
hatte
ich
einen
Grund,
Pero,
el
rancho
está
en
mi
corazón
aber
die
Ranch
ist
in
meinem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Manuel Avilez Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.