Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Gallos Peleando Se Calan
The Roosters Test Each Other Fighting
Yo
crecí
donde
se
dan
los
hombres
I
grew
up
where
men
are
made,
Con
el
cayo
del
wingo
y
la
pala
With
calloused
hands
from
the
wing
and
the
shovel,
Donde
el
machete
abre
los
caminos
Where
the
machete
opens
the
paths,
Y
se
aprende
a
sembrar
en
las
faldas
And
you
learn
to
sow
on
the
hillsides,
Donde
el
papel
no
ocupa
de
firmas
Where
paper
doesn't
need
signatures,
Solamente,
una
sola
palabra
Just
a
single
word,
darling.
Sin
candados,
se
respeta
el
cerco
Without
locks,
the
fence
is
respected,
Aunque
solo
lo
ajuste
un
alambre
Even
if
it's
only
held
by
wire,
Donde
el
que
no
siembra,
no
cosecha
Where
he
who
doesn't
sow,
doesn't
reap,
Y
el
que
no
le
busca,
muere
de
hambre
And
he
who
doesn't
hustle,
starves,
Donde
si
amanece
y
canta
el
gallo
Where
if
the
rooster
crows
at
dawn,
Pa
la
labor,
se
está
haciendo
tarde
You're
already
late
for
work,
my
love.
Los
valientes
se
dan
por
docenas
Brave
men
are
a
dime
a
dozen,
Y
de
frente,
los
hombres
se
matan
And
face
to
face,
men
kill
each
other,
Donde
no
se
acostumbra
el
abuso
Where
abuse
isn't
tolerated,
Ni
tampoco
cargar
la
ventaja
Nor
is
taking
advantage,
sweetheart,
No
hay
espacio
en
el
morral
pa'l
miedo
There's
no
room
in
the
bag
for
fear,
Y
los
gallos,
peleando
se
calan
And
roosters
test
each
other
fighting.
¡Ahí
nomás!
There
you
go!
¡Ahí
le
va,
general!
There
it
is,
General!
Y,
¡arriba
San
José
de
Cañas,
Durango,
viejo!
And,
long
live
San
José
de
Cañas,
Durango,
my
old
friend!
Soy
de
un
rancho
allá,
por
la
sierra
I'm
from
a
ranch
there,
in
the
mountains,
Y
mi
acento,
quizás,
me
delata
And
my
accent,
perhaps,
gives
me
away,
Donde
la
educación
poco
llega
Where
education
rarely
reaches,
Pero
sobra
y
se
aprende
en
la
casa
But
it
abounds
and
is
learned
at
home,
my
dear,
Donde
el
cinto
habla
al
pie
de
la
letra
Where
the
belt
speaks
volumes,
Y
el
carril
te
lo
enseña
una
cuarta
And
a
beating
teaches
you
the
right
path.
No
había
luz,
pero
estaba
la
luna
There
was
no
light,
but
there
was
the
moon,
Sin
dinero,
eran
mías
las
estrellas
Without
money,
the
stars
were
mine,
Donde
los
lujos
te
los
da
el
monte
Where
the
mountain
gives
you
luxuries,
Y
un
manjar
se
cocina
con
leña
And
a
feast
is
cooked
with
firewood,
sweetheart,
Da
la
mata,
gallina
y
la
vaca
The
garden,
the
hen,
and
the
cow
provide,
Y
si
llueve,
los
pozos
se
llenan
And
if
it
rains,
the
wells
fill
up.
Y
si
Dios
me
prestara
otra
vida
And
if
God
lent
me
another
life,
Que
le
hace
que
no
tenga
partera
It
doesn't
matter
if
there's
no
midwife,
Nomás
que
me
dé
los
mismos
viejos
Just
give
me
the
same
old
folks,
Y
me
aviente
de
nuevo
en
mi
tierra
And
throw
me
back
into
my
land,
my
love,
Si
me
fui,
es
que
yo
tuve
una
razón
If
I
left,
it's
because
I
had
a
reason,
Pero,
el
rancho
está
en
mi
corazón
But
the
ranch
is
in
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Manuel Avilez Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.