Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azuquita Pa'l Cafe
Zückerchen für den Kaffee
Qué
inspirado
el
creador
Wie
inspiriert
der
Schöpfer
war
Cuando
hizo
la
mujer
Als
er
die
Frau
erschuf
¡Ay!
Qué
bueno
que
le
encargó
Oh!
Wie
gut,
dass
er
ihr
auftrug
Que
se
dejara
querer
Sich
lieben
zu
lassen
Y
trajo
al
mundo
esa
miel
Und
brachte
diesen
Honig
in
die
Welt
Ése
debe
ser
su
nombre
Das
sollte
ihr
Name
sein
Y
le
regaló
a
los
hombres
azuquita
pa'l
café
Und
schenkte
den
Männern
Zückerchen
für
den
Kaffee
¿Que
qué?,
¿que
qué?,
¿qué
fue?,
¿qué
fue?
Was
denn?,
was
denn?,
was
war's?,
was
war's?
Azuquita
pa'l
café
Zückerchen
für
den
Kaffee
¿Que
qué?,
¿que
qué?,
¿qué
fue?,
¿qué
fue?
Was
denn?,
was
denn?,
was
war's?,
was
war's?
Azuquita
pa'l
café
Zückerchen
für
den
Kaffee
Y
qué
hermosa
variedad
Und
welch
herrliche
Vielfalt
Qué
mucha
hay
para
escoger
Wie
viele
gibt
es
zur
Auswahl
Y
a
mí
no
me
importa
cual
Und
mir
ist
es
egal,
welche
Siempre
que
sea
una
mujer
Solange
es
eine
Frau
ist
Y
no
hay
oro
ni
diamantes
Und
es
gibt
kein
Gold
noch
Diamanten
Que
compare
con
su
amor
Die
sich
mit
ihrer
Liebe
vergleichen
ließen
Ahí
se
rinde
el
más
valiente
Da
ergibt
sich
der
Tapferste
El
más
lindo
y
el
mejor
Der
Schönste
und
der
Beste
¿Que
qué?,
¿que
qué?,
¿qué
fue?,
¿qué
fue?
Was
denn?,
was
denn?,
was
war's?,
was
war's?
El
más
lindo
y
el
mejor
Der
Schönste
und
der
Beste
¿Que
qué?,
¿que
qué?,
¿qué
fue?,
¿qué
fue?
Was
denn?,
was
denn?,
was
war's?,
was
war's?
El
más
lindo
y
el
mejor
Der
Schönste
und
der
Beste
De
la
costilla
de
Adán,
oiga,
hizo
Dios
a
la
mujer
Aus
Adams
Rippe,
hör
mal,
schuf
Gott
die
Frau
Y
le
regaló
a
los
hombres
un
huesito
pa'
roer
Und
schenkte
den
Männern
einen
kleinen
Knochen
zum
Nagen
Qué
sabroso
es
tener
frío
y
arrimarse
a
una
mujer
Wie
schön
ist
es,
zu
frieren
und
sich
an
eine
Frau
zu
kuscheln
Que
qué
bueno
la
sinvergüenza
cuando
se
deja
querer
Wie
gut
die
Süße
ist,
wenn
sie
sich
lieben
lässt
¿Que
qué?,
¿que
qué?,
¿qué
fue?,
¿qué
fue?
Was
denn?,
was
denn?,
was
war's?,
was
war's?
Cuando
se
deja
querer
Wenn
sie
sich
lieben
lässt
¿Que
qué?,
pero
¿que
qué?,
¿que
qué?,
diga
¿qué
fue?
Was
denn?,
aber
was
denn?,
was
denn?,
sag,
was
war's?
Cuando
se
deja
querer
Wenn
sie
sich
lieben
lässt
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
Miel,
ése
debe
ser
su
nombre
Honig,
das
sollte
ihr
Name
sein
Porque
endulzan
a
los
hombres
con
su
querer
Denn
sie
versüßen
die
Männer
mit
ihrer
Liebe
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
El
que
tenga
la
suya
que
la
cuide
bien
Wer
die
Seine
hat,
soll
gut
auf
sie
aufpassen
Si
el
que
tiene
tienda
la
debe
atender
Wenn
der,
der
einen
Laden
hat,
sich
darum
kümmern
muss
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
¡Ay!,
porque
aquél
que
no
la
atienda
Oh!
Denn
wer
sich
nicht
um
sie
kümmert,
Su
tienda
la
puede
perder,
perder
Kann
seinen
Laden
verlieren,
verlieren
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
Cuando,
cuando
la
tarde
languidece
Wenn,
wenn
der
Nachmittag
dahinschwindet
Renace
la
sombra,
moliendo
café
Erwacht
der
Schatten,
Kaffee
mahlend
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
Yo,
yo
quiero
que
le
den,
que
le
den,
que
le
den
Ich,
ich
will,
dass
man
ihr
gibt,
ihr
gibt,
ihr
gibt
Azúcar,
que
le
den,
que
le
den,
que
le
den
Zucker,
dass
man
ihr
gibt,
ihr
gibt,
ihr
gibt
Como
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
café
Wie
es
dir
gefällt,
Zückerchen
für
den
Kaffee
Como
le
gusta
a
usted,
azúcar,
azúcar
Wie
es
dir
gefällt,
Zucker,
Zucker
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Flores Perin Vazquez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.