Текст и перевод песни El Gran Silencio - El mitote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empieza
el
mitote
y
observa
lo
que
hago,
Начинается
переполох,
смотри,
что
я
делаю,
Temos
la
Sangre
de
Villa
de
Santiago,
В
нас
течет
кровь
Вильи-де-Сантьяго,
Ahí
donde
nace
la
Cola
de
Caballo,
Там,
где
рождается
Хвост
Лошади,
La
Presa
de
La
Boca
y
el
elote
tatemado.
Плотина
Ла-Бока
и
жареная
кукуруза.
Siente
en
el
alma
el
corrido
norteño,
Почувствуй
душой
северную
балладу,
Los
rucos
fara-fara
que
tocan
con
empeño
Старики
старательно
играют
"фара-фара"
Fara,
fara,
fara,
fara,
suena
el
acordeón
.
Фара,
фара,
фара,
фара,
звучит
аккордеон.
Es
el
Gran
Silencio
que
nació
de
Nuevo
León.
Это
"Гран
Силенсио",
рожденный
в
Нуэво-Леоне.
Crecimos
jugando
con
el
tirafichas,
Мы
росли,
играя
в
фишки,
El
trompo
a
la
mano,
aplastando
fichas;
С
волчком
в
руке,
разбивая
фишки;
Al
burro
bala,
¡ahí
va
la
bala!,
"Ослик-пуля",
вот
летит
пуля!,
Y
a
la
una
la
tuna
jugando
con
ganas:
И
в
"одну
луну"
играем
с
азартом:
Una
la
tuna;
dos
patadita
y
cos;
Раз
луна;
два,
пинок
и
всё;
Tres
María
Cantrés,
cuatro
jamón
te
saco;
Три,
Мария
Кантрес,
четыре,
я
выбиваю
тебе
ветчину;
Cinco
de
aquí
te
brinco;
Пять,
отсюда
я
прыгаю;
Seis
otra
vez;
siete
machete;
Шесть,
снова;
семь,
мачете;
Ocho
pinocho;
nueva
copita
de
nieve
Восемь,
Пиноккио;
девять,
стаканчик
мороженого
(Sabor
de
vainilla);
(со
вкусом
ванили);
Diez:
¡el
águila
junto
a
tus
pies!;
Десять:
орел
у
твоих
ног!;
Once
caballito
de
bronce;
Одиннадцать,
бронзовый
конь;
Doce
el
culo
se
te
descose;
Двенадцать,
у
тебя
штаны
трещат
по
швам;
Trece
el
diablito
se
te
aparece;
Тринадцать,
тебе
является
дьявол;
Catorce
tu
abuelita
tose,
Четырнадцать,
твоя
бабушка
кашляет,
Y
quince
con
su
respectivo
trinche
И
пятнадцать
с
ее
вилкой
Y
con
el
cucharón
de
frijoles:
¡pasa
taco!.
И
с
половником
фасоли:
передай
лепешку!.
Y
saca
la
bola
p'a
jugar
al
quemado,
И
доставай
мяч,
чтобы
играть
в
выжигалы,
Al
role
que
role
o
al
bote
volado,
В
"крутись-вертись"
или
в
"подбрось
монетку",
Al
diablito
o
al
encantado,
В
"чертика"
или
в
"заколдованного",
Corre
que
corre
quedas:
Беги,
беги,
и
ты
остаешься:
¡congelado!...¡cerrillo!
…замороженным!..
холмиком!
Y
a
la
nochecita
jugamos
cebollitas,
А
вечером
мы
играем
в
"луковки",
Estira
y
estira,
a
ver
si
me
quitas,
Тяни,
тяни,
посмотрим,
сможешь
ли
ты
у
меня
отнять,
Sáca
la
rila
y
el
carrito
de
roles,
Доставай
рогатку
и
машинку
с
колесами,
Sáca
la
bola
para
hechar
muchos
goles,
Доставай
мяч,
чтобы
забить
много
голов,
Falta
el
Moco,
es
el
que
queda,
Не
хватает
Сопли,
он
водит,
Hay
que
rifarlo
al
papel
o
tijera:
Надо
разыграть
его
на
"камень,
ножницы,
бумага":
¡piedra,
papel
o
tijera!
(bis).
Камень,
ножницы,
бумага!
(дважды).
Y
así
jugando
seguimos
creciendo,
И
так
играя,
мы
продолжаем
расти,
Y
nunca
ocupamos
pa'
nada
el
nintendo;
И
нам
никогда
не
была
нужна
эта
нинтендо;
Vámos
al
rancho
a
bañarnos
al
río,
Поехали
на
ранчо
купаться
в
реке,
A
comer
machaca
a
casa
de
mi
tío;
Есть
мачаку
в
доме
моего
дяди;
Sáca
la
hulera
y
mata
a
la
urraca,
Доставай
рогатку
и
убей
сороку,
Nunca
le
tires
a
la
más
flaca
Никогда
не
стреляй
в
самую
тощую,
Matando
tlacuaches,
buscando
chicharras,
Убивая
опоссумов,
ища
цикад,
Con
botes
y
anzuelos
pescando
mojarras
С
банками
и
крючками,
ловя
рыбу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos A. Hernandez Gonzalez, Marco A. Hernandez Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.