Текст и перевод песни El Hombre Gancho - El Embustero
Dale
a
tu
boca
mi
veneno,
que
me
rebosa
y
lo
quiero
derramanar.
Дай
своим
устам
мой
яд,
что
во
мне
клокочет
и
жаждет
излиться.
Bebe
el
sabor
del
embustero,
que
solo
quiero
la
felicidad.
Испробуй
вкус
обманщика,
что
жаждет
лишь
счастья.
Tengo
una
espina
verdadera
en
lo
más
hondo
de
mi
corazón.
В
самой
глубине
моего
сердца
настоящая
заноза.
Te
la
daría
si
quisiera,
pero
no
quiero
que
sufras
mi
amor.
Отдал
бы
я
ее
тебе,
если
бы
желал,
но
не
хочу,
чтобы
ты
страдала
от
моей
любви.
Qué
suerte
poder
decir
que
nada
fue
para
ti
Какая
удача
- сказать,
что
ничто
не
было
для
тебя,
Y
si
lo
vuelvo
a
pensar
rueda
mi
soledad.
И
если
подумать
об
этом
вновь,
покатится
мое
одиночество.
Toma
la
luna
que
te
he
dado,
que
en
mi
maleta
llevo
muchas
más.
Возьми
луну,
что
я
тебе
дал,
в
моем
чемодане
их
еще
много.
Guardate
el
brillo
de
esta
noche,
que
desde
entonces
ya
no
brilla
más.
Сохрани
сияние
этой
ночи,
что
с
тех
пор
больше
не
блестит.
Dale
a
la
vida
sentimiento,
que
yo
lo
vendo
y
no
lo
quiero
ver
Придай
жизни
смысл,
что
я
продаю
и
не
хочу
видеть,
Porque
me
destrozó
por
dentro
aquella
luna
que
te
regale.
Ведь
меня
сожгла
изнутри
та
луна,
что
я
тебе
подарил.
Qué
suerte
poder
decir
que
nada
fue
para
ti
Какая
удача
- сказать,
что
ничто
не
было
для
тебя,
Y
si
lo
vuelvo
a
pensar
rueda
mi
soledad
И
если
подумать
об
этом
вновь,
покатится
мое
одиночество.
Guarda
en
tu
boca
mi
recuerdo,
y
bebe
a
sorbos
mi
felicidad
Сохрани
в
своих
устах
мое
воспоминание
и
пей
глотками
мое
счастье,
Que
yo
me
tragaré
el
veneno
aunque
por
dentro
me
vuelva
a
quemar.
А
я
проглочу
яд,
хотя
он
снова
сожжет
меня
изнутри.
Tengo
una
espina
verdadera
en
lo
más
hondo
de
mi
corazón.
В
самой
глубине
моего
сердца
настоящая
заноза.
Te
la
daría
si
quisiera,
pero
no
quiero
que
sufras
mi
amor.
Отдал
бы
я
ее
тебе,
если
бы
желал,
но
не
хочу,
чтобы
ты
страдала
от
моей
любви.
Qué
suerte
poder
decir
que
nada
fue
para
ti
Какая
удача
- сказать,
что
ничто
не
было
для
тебя,
Y
si
lo
vuelvo
a
pensar
rueda
mi
soledad
И
если
подумать
об
этом
вновь,
покатится
мое
одиночество.
Rueda
mi
soledad
Покатится
мое
одиночество
Rueda
mi
soledad
Покатится
мое
одиночество
Rueda
mi
soledad
Покатится
мое
одиночество
Rueda,
rueda,
rueda
Покатись,
покатись,
покатись
Rueda
mi
soledad.
Покатится
мое
одиночество.
Qué
suerte
poder
decir,
que
nada
fue
para
ti
Какая
удача
- сказать,
что
ничто
не
было
для
тебя,
Y
si
lo
vuelvo
a
pensar,
rueda
mi
soledad.
И
если
подумать
об
этом
вновь,
покатится
мое
одиночество.
Qué
suerte
poder
decir,
que
nada
fue
para
ti
Какая
удача
- сказать,
что
ничто
не
было
для
тебя,
Y
si
lo
vuelvo
a
pensar
rueda
mi
soledad
И
если
подумать
об
этом
вновь,
покатится
мое
одиночество.
Rueda
mi
soledad
Покатится
мое
одиночество
Rueda
mis
oledad
Покатится
мое
одиночество
Rueda
mi
soledad.
Покатится
мое
одиночество.
El
embustero
miente.
Обманщик
лжет.
El
embustero
bebe
café.
Обманщик
пьет
кофе.
El
embustero
calla.
Обманщик
молчит.
El
embustero
es
un
canalla.
Обманщик
- негодяй.
El
embustero
miente.
Обманщик
лжет.
El
embustero
bebe
café.
Обманщик
пьет
кофе.
El
embustero
calla.
Обманщик
молчит.
El
embustero
es
un
canalla.
Обманщик
- негодяй.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Maria De La Riva Ojeda, Jose Antonio Garcia Garcia, Rafael Romero Rodriguez, Juan Antonio Gamero Pena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.