Текст и перевод песни El Hombre Viento - Todo Contra Nada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Contra Nada
Everything Against Nothing
Quizá
esto
sea
la
nada,
Perhaps
this
is
nothing,
Nada
simplemente,
una
equivocación,
Nothing
more,
a
mistake,
Una
sonrisa
que
no
llega
a
realizarse,
A
smile
that
never
quite
reaches,
Y
acaba
siendo
una
boca
en
curva
ascendente.
And
ends
up
as
a
mouth
in
an
upward
curve.
Un
agua
que
no
moja,
que
no
calma
la
sed,
A
water
that
doesn't
wet,
that
doesn't
quench
thirst,
El
verano,
una
calamidad,
una
relajación
estrepitosa,
Summer,
a
calamity,
a
deafening
relaxation,
Quizá
esto
sea
la
nada.
Perhaps
this
is
nothing.
El
desajuste
a
que
todos
tenemos,
The
mismatch
we
all
have,
Esa
probabilidad
ínfima
que
adquiere
tamaños
astronómicos,
The
infinitesimal
probability
that
takes
on
enormous
proportions,
Cuando
se
materializa,
un
beso
al
aire,
la
felicidad
fingida...
When
it
materializes,
a
kiss
in
the
air,
feigned
happiness...
Un
agujero
por
donde
las
cigüeñas
escapan,
A
hole
the
storks
escape
through,
Una
herida
desde
donde
el
frio
vigila
y
constipa.
A
wound
from
which
the
cold
watches
and
infects.
Una
estupidez
más,
una
sonrisa
menos...
nada.
One
more
stupidity,
one
less
smile...
nothing.
Las
restas
mal
hechas
que
suman
errores,
The
miscalculations
that
add
up
to
mistakes,
Una
playa
sin
cometas...
A
beach
without
kites...
Quizá
esto
sea
todo,
Perhaps
this
is
everything,
Todo,
discretamente,
Everything,
discreetly,
Algo
diminuto
e
insignificante
que
se
arrastra,
Something
tiny
and
insignificant
that
drags
itself,
Una
aglomeración
de
portazos...
vacíos,
An
agglomeration
of
slamming
doors...
empty,
Balcones
en
ruinas
mirando
a
un
piano
cansado
y
viejo.
Dilapidated
balconies
looking
at
a
tired,
old
piano.
Un
todo
que
ha
vivido
todo,
que
ha
perdido
todo.
A
whole
that
has
lived
everything,
that
has
lost
everything.
Un
dios
o
sencillamente
un
tonto.
A
god
or
simply
a
fool.
Quien
camina,
quien
descansa
y
comprende
lo
conoce,
He
who
walks,
who
rests
and
understands
knows
it,
Quien
golpea,
quien
escupe
y
maldice
lo
conoce.
He
who
strikes,
who
spits
and
curses
knows
it.
Porque
es
lo
absoluto,
una
delicada
totalidad...
Because
it
is
the
absolute,
a
delicate
totality...
Las
restas
mal
hechas
que
suman
errores,
The
miscalculations
that
add
up
to
mistakes,
Una
playa
sin
cometas...
A
beach
without
kites...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremias Pau Toledo Arias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.