El Indio Duarte - Silbando - перевод текста песни на английский

Silbando - El Indio Duarteперевод на английский




Silbando
Whistling
Ella le pedia con honda tristeza, no silves Lizandro.
She asked him with deep sadness, don't whistle Lizandro.
No silves Lizandro por Dios te lo pido...¡
Don't whistle Lizandro, for God's sake I beg you...
No ves que al oirte silvando me apenas.
Don't you see that when I hear you whistling, it pains me.
Si tienes un silvo entre dientes, que en vez de una tonada,
If you have a whistling in your teeth, that instead of a tune,
Parece un llorar, parece una queja.
It seems like a cry, it seems like a complaint.
Con ese tu silvo me acuerdo, marchabas de niño a los cerros,
With that whistling of yours, I remember you as a child marching to the hills,
Y en tus soledades, entre cabras y piedras,
And in your solitude, among goats and stones,
Pasabas silvando, silvando las horas enteras...
You spent hours whistling, whistling...
Con ese tu silvo que me desespera,
With that whistling of yours that drives me to despair,
Te vide ya hombre en busca de cariño llegar a mi puerta.
I saw you now a man in search of affection, arriving at my door.
Y con ese tu silvo te vi ayer tarde, llegar por la huella,
And with that whistling of yours I saw you yesterday afternoon, arriving on the trail,
Trayendo a nuestro hijo muerto, muerto...¡
Bringing our dead son, dead...
Cruzao, en la cruz del caballo como una maleta,
Crossed, on the cross of the horse like a suitcase,
Y asi lo enterraste silvando, silvando,
And so you buried him whistling, whistling,
Silvando entre dientes juntito a la tumba de tu pobre vieja.
Whistling through your teeth, next to the grave of your poor old mother.
No silves Lizandro por Dios te lo ruego,
Don't whistle Lizandro, for God's sake I beg you,
No ves que al oirte silvando,
Don't you see that when I hear you whistling,
El alma presiente desgracias muy negras...¡
My soul senses very dark misfortunes...
El, indiferente, oia a la pobre como si lloviera.
He, indifferent, listened to the poor woman as if it were raining.
Le mataron un hijo a Lizandro en una pelea,
A son of Lizandro was killed in a fight,
Hay quien dice que fue el comisario, por causa de una hembra.
Some say it was the commissioner, because of a woman.
Y despues de enterrar a su hijo, juntito a la tumba de su pobre vieja,
And after burying his son, next to the grave of his poor old mother,
Y afilar, afilar como luz un cuchillo,
And sharpening his knife like light,
P'a saber si es verdad lo que cuentan,
To find out if what they say is true,
Montado en su Bayo, del palenque hasta el pueblo, silvando,
Riding his Bay, from the corral to the town, whistling,
Silvando, silvando entre dientes Lizandro se aleja.
Whistling, whistling through his teeth, Lizandro leaves.
En el rancho de Lizandro hay tres cruces de dos que antes eran:
On Lizandro's ranch there are three crosses of two that were before:
La mujer que murio del disgusto, p'a siempre descansa en la tierra,
The woman who died of grief, forever rests in the earth,
Y Lizandro, Lizandro se encuentra en la carcel...¡
And Lizandro, Lizandro is in jail...
Pagando su hombrada metido entre rejas.
Paying for his bravery behind bars.
Parece que aquel dia que al pueblo llegara, y supo la cosa cual fuera,
It seems that on the day he arrived in town, and learned the truth,
Pillo al comisario... y cobrole la cuenta...¡
He caught the commissioner... and he paid him back...
Asentandole en medio de la panza, una puñalada,
Giving him in the middle of the belly, a stab,
Una puñalada por cada una legua que
A stab for each league that
Cargando el cadaver de su hijo lizandro anduviera.
Lizandro walked carrying the corpse of his son.
Y la gente vaquiana calcula,
And the cowpoke people calculate,
Que del rancho de Lizandro hasta el pueblo,
That from Lizandro's ranch to town,
Hay mas o menos, mas o menos, 18 leguas apenas.
There are more or less, more or less, 18 leagues.





Авторы: Miguel A Caminos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.