El Jose - No Te Vayas Sin Desayunar - перевод текста песни на немецкий

No Te Vayas Sin Desayunar - El Joseперевод на немецкий




No Te Vayas Sin Desayunar
Geh nicht weg, ohne zu frühstücken
Es Domingo y no tengo tabaco,
Es ist Sonntag und ich habe keinen Tabak,
Piensatelo bien lo que me vayas a decir
Überleg es dir gut, was du mir sagen wirst
O mejor no lo pienses,
Oder denk besser nicht darüber nach,
No valla a ser que por pensar terminé por mentir.
Nicht, dass ich durch das Nachdenken am Ende lüge.
Cuando me faltas, me sobra tiempo para entender al mundo un poco más.
Wenn du mir fehlst, habe ich Zeit übrig, die Welt ein bisschen mehr zu verstehen.
Porque los niños aman las armas de
Warum Kinder Spielzeugwaffen lieben
Mentira y disparas al amor de verdad.
Und du auf die wahre Liebe schießt.
Escribo que no me importa para cantarte más fácil,
Ich schreibe, dass es mir egal ist, um dir leichter vorsingen zu können,
Aunque me duela la mano de mentir me con el lápiz.
Auch wenn mir die Hand schmerzt, weil ich mich mit dem Stift belüge.
No te vallas sin desayunar.
Geh nicht weg, ohne zu frühstücken.
Esta vez me lo pienso currar,
Diesmal werde ich mir wirklich Mühe geben,
Y aunque decidas nunca más volver a visitarme
Und auch wenn du entscheidest, mich nie wieder zu besuchen
No podrás decir mi amor que el café no estaba de puta madre.
Wirst du nicht sagen können, meine Liebe, dass der Kaffee nicht verdammt gut war.
Eres como un,
Du bist wie ein,
Eres lo que más quiero sin más.
Du bist einfach das, was ich am meisten will.
Estigma del ateo,
Stigma des Atheisten,
Por ti sangran mis dedos en el viento que despeina y se va.
Für dich bluten meine Finger im Wind, der das Haar zerzaust und verschwindet.
Es Domingo y no tengo tabaco,
Es ist Sonntag und ich habe keinen Tabak,
Piensatelo bien lo que me vallas a ocultar,
Überleg es dir gut, was du mir verheimlichen wirst,
O mejor no lo piense,
Oder denk besser nicht darüber nach,
No valla a ser que por pensar terminé diciendo la verdad.
Nicht, dass ich durch das Nachdenken am Ende die Wahrheit sage.
No te pienses que la espera de tu regreso fue en vano,
Denk nicht, dass das Warten auf deine Rückkehr umsonst war,
Soy el tío más respetado entre los gatos del tejado.
Ich bin der meistrespektierte Kerl unter den Dachkatzen.
No te vallas sin desayunar,
Geh nicht weg, ohne zu frühstücken,
Esta vez me lo pienso currar,
Diesmal werde ich mir wirklich Mühe geben,
Y aunque decidas no volver a visitarme,
Und auch wenn du entscheidest, mich nicht wieder zu besuchen,
No podrás decir mi amor que el café no estaba de puta madre.
Wirst du nicht sagen können, meine Liebe, dass der Kaffee nicht verdammt gut war.
No te vallas sin desayunar,
Geh nicht weg, ohne zu frühstücken,
Dejame arañarte un poco más.
Lass mich dich noch ein bisschen kratzen.
Confesare que mis ganas de conservarte,
Ich werde gestehen, dass mein Wunsch, dich zu behalten,
Son por mi síndrome de Diogenes, en las pupilas al mirarte.
Von meinem Diogenes-Syndrom kommt, in den Pupillen, wenn ich dich ansehe.
Síndrome de Diogenes, en las pupilas al mirarte.
Diogenes-Syndrom, in den Pupillen, wenn ich dich ansehe.
Síndrome de Diogenes, en las pupilas al mirarte.
Diogenes-Syndrom, in den Pupillen, wenn ich dich ansehe.
Síndrome de Diogenes, en las pupilas al mirarte.
Diogenes-Syndrom, in den Pupillen, wenn ich dich ansehe.
Síndrome de Diogenes, en las pupilas al mirarte.
Diogenes-Syndrom, in den Pupillen, wenn ich dich ansehe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.