Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querría (Acústica) [Bonus Track]
Ich würde gern (Akustik) [Bonus Track]
Querría
sujetarte
las
mañanas
Ich
würde
gern
deine
Morgen
festhalten
Hacer
malabarismos
con
tu
voz
y
con
mi
voz
Mit
deiner
Stimme
und
mit
meiner
Stimme
jonglieren
Querría
abrirte
todas
las
ventanas
Ich
würde
dir
gern
alle
Fenster
öffnen
Pa'
que
nos
diese
la
brisa
del
mar
en
el
colchón
Damit
uns
die
Meeresbrise
auf
der
Matratze
erreicht
Querría
festejar
tus
alegrías
Ich
würde
gern
deine
Freuden
feiern
Sufrir
tus
melancolías
Deine
Melancholien
mitleiden
Y
besarte
en
el
corazón
Und
dich
ins
Herz
küssen
Querría
guardar
esta
melodía
Ich
würde
gern
diese
Melodie
bewahren
Y
escribirte
una
canción
con
todo
lo
que
querría
Und
dir
ein
Lied
schreiben
mit
allem,
was
ich
gern
würde
Si
yo
pudiera
Wenn
ich
könnte
Si
me
dejaras
Wenn
du
mich
ließest
Si
me
atreviera
Wenn
ich
mich
traute
Si
el
cielo
hablara
Wenn
der
Himmel
spräche
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
odiar
Er
würde
dir
sagen,
dass
ich
die
Lust
zu
hassen
verliere
Si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Wenn
ich
meine
Schritte
deinem
Gang
anpasse
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
Und
dass
die
Welt
mit
dir
weniger
krank
aussieht
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Dass
schon
Frühling
ist
im
Corte
Inglés
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Dass
ich
ein
Bier
bestellt
habe
und
sie
mir
drei
gegeben
haben
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Dass
es
wohl
so
ist,
dass
die
Liebe
wieder
in
Mode
gekommen
ist
Querría
traducirte
la
mirada
Ich
würde
gern
deinen
Blick
übersetzen
Pararme
en
tu
parada
y
plantarme
en
tu
jardín
An
deiner
Haltestelle
anhalten
und
mich
in
deinem
Garten
pflanzen
Y
protagonizar
tus
carcajadas
Und
der
Hauptdarsteller
deines
Lachens
sein
Y
que
mis
madrugadas
fuesen
todas
para
ti
Und
dass
meine
frühen
Morgen
alle
für
dich
wären
Querría
salpimentarte
los
días
Ich
würde
gern
deine
Tage
salzen
und
pfeffern
Rebuscarte
las
manías
Deine
Marotten
aufstöbern
Y
darle
armonía
a
tu
son
Und
deinem
Klang
Harmonie
verleihen
Querría
que
toda
la
poesía
Ich
würde
gern,
dass
die
ganze
Poesie
Si
rindiera
ante
la
rima
de
tu
vida
con
la
mía
Sich
ergäbe
vor
dem
Reim
deines
Lebens
mit
meinem
Si
yo
pudiera
Wenn
ich
könnte
Si
me
dejaras
Wenn
du
mich
ließest
Si
me
atreviera
Wenn
ich
mich
traute
Si
el
cielo
hablara
Wenn
der
Himmel
spräche
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
odiar
Er
würde
dir
sagen,
dass
ich
die
Lust
zu
hassen
verliere
Si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Wenn
ich
meine
Schritte
deinem
Gang
anpasse
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
Und
dass
die
Welt
mit
dir
weniger
krank
aussieht
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Dass
schon
Frühling
ist
im
Corte
Inglés
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Dass
ich
ein
Bier
bestellt
habe
und
sie
mir
drei
gegeben
haben
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Dass
es
wohl
so
ist,
dass
die
Liebe
wieder
in
Mode
gekommen
ist
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Dass
es
wohl
so
ist,
dass
die
Liebe
wieder
in
Mode
gekommen
ist
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Dass
es
wohl
so
ist,
dass
die
Liebe
wieder
in
Mode
gekommen
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Gomez Canca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.