Текст и перевод песни El Kanka - Querría (Versión Acústica)
Querría (Versión Acústica)
Wish Upon (Acoustic Version)
Querría
sujetarte
las
mañanas
I
wish
I
could
hold
you
every
morning
Hacer
malabarismos
con
tu
voz
y
con
mi
voz
Juggle
with
your
voice
and
my
voice
Querría
abrirte
todas
las
ventanas
I
wish
I
could
open
all
your
windows
Pa
que
nos
diese
la
brisa
del
mar
en
el
colchón
So
that
the
sea
breeze
would
rustle
our
sheets
Querría
festejar
tus
alegrías
I
wish
I
could
celebrate
your
happiness
Sufrir
tus
melancolías
Grieve
with
you
in
your
sadness
Y
besarte
en
el
corazón
And
kiss
you
in
your
heart
Querría
guardar
esta
melodía
y
I
wish
I
could
save
this
melody
and
Escribirte
una
canción
con
todo
lo
que
querría.
Write
you
a
song
with
all
that
I
wish
I
could.
Si
yo
pudiera...
If
I
could...
Si
me
dejarás...
If
you
would
let
me...
Si
me
atreviera...
If
I
dared...
Si
el
cielo
hablará...
If
the
heavens
would
speak...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
I
would
tell
you
that
I
lose
all
desire
to
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Hate,
if
I
could
adjust
my
steps
to
your
walking
pace
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
And
that
with
you,
the
world
seems
less
diseased
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
That
it's
already
spring
in
the
department
store
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
That
I
ordered
one
beer
and
they
brought
me
three
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
That
it
seems
love
has
become
fashionable
again
Querría
traducirte
la
mirada
I
wish
I
could
translate
your
gaze
Pararme
en
tu
parada
y
plantarme
en
tu
jardín
Stand
at
your
bus
stop
and
show
up
in
your
garden
Y
protagonizar
tus
carcajadas
And
be
the
star
of
your
laughter
Y
que
mis
madrugadas
fuesen
todas
para
ti
And
that
my
every
early
morning
would
be
for
you
Querría
salpimentarte
los
días
I
wish
I
could
spice
up
your
days
Rebuscarte
las
manías
y
darle
armonía
a
tu
son
Seek
out
your
quirks
and
harmonize
with
your
rhythm
Querría
que
toda
la
poesía
se
I
wish
all
poetry
would
Rindiera
ante
la
rima
de
tu
vida
con
la
mía
Surrender
to
the
rhyme
of
your
life
with
mine
Si
yo
pudiera...
If
I
could...
Si
me
dejarás...
If
you
would
let
me...
Si
me
atreviera...
If
I
dared...
Si
el
cielo
hablará...
If
the
heavens
would
speak...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
I
would
tell
you
that
I
lose
all
desire
to
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Hate,
if
I
could
adjust
my
steps
to
your
walking
pace
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
And
that
with
you,
the
world
seems
less
diseased
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
That
it's
already
spring
in
the
department
store
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
That
I
ordered
one
beer
and
they
brought
me
three
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
That
it
seems
love
has
become
fashionable
again
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
That
it
seems
love
has
become
fashionable
again
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
That
it
seems
love
has
become
fashionable
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Gomez Canca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.