Текст и перевод песни El Kanka - Querría (Versión Acústica)
Querría (Versión Acústica)
Я бы хотел (Акустическая версия)
Querría
sujetarte
las
mañanas
Я
бы
хотел
держать
тебя
в
своих
объятиях
каждое
утро
Hacer
malabarismos
con
tu
voz
y
con
mi
voz
Жонглировать
нашими
голосами,
слово
за
словом
Querría
abrirte
todas
las
ventanas
Я
бы
хотел
открыть
все
окна
пошире
Pa
que
nos
diese
la
brisa
del
mar
en
el
colchón
Чтобы
морской
бриз
ласкал
нас
на
матрасе
Querría
festejar
tus
alegrías
Я
бы
хотел
праздновать
твои
радости
Sufrir
tus
melancolías
И
переживать
твои
печали
Y
besarte
en
el
corazón
И
целовать
тебя
прямо
в
сердце
Querría
guardar
esta
melodía
y
Я
бы
хотел
сохранить
эту
мелодию
и
Escribirte
una
canción
con
todo
lo
que
querría.
Написать
для
тебя
песню
со
всем,
чего
я
не
говорил.
Si
yo
pudiera...
Если
бы
я
только
мог...
Si
me
dejarás...
Если
бы
ты
мне
позволила...
Si
me
atreviera...
Если
бы
я
осмелился...
Si
el
cielo
hablará...
Если
бы
небеса
заговорили...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Ненавидеть,
если
последую
за
тобой
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
в
универмаге
уже
весна
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
получил
три
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что
любовь
снова
в
моде
Querría
traducirte
la
mirada
Я
бы
хотел
расшифровать
твой
взгляд
Pararme
en
tu
parada
y
plantarme
en
tu
jardín
Остановиться
на
твоей
остановке
и
появиться
в
твоем
саду
Y
protagonizar
tus
carcajadas
И
стать
причиной
твоего
смеха
Y
que
mis
madrugadas
fuesen
todas
para
ti
И
чтобы
все
мои
ранние
подъемы
были
только
ради
тебя
Querría
salpimentarte
los
días
Я
бы
хотел
приправить
твои
дни
счастьем
Rebuscarte
las
manías
y
darle
armonía
a
tu
son
Искать
твои
причуды
и
настраивать
их
на
гармонию
Querría
que
toda
la
poesía
se
Я
бы
хотел,
чтобы
вся
поэзия
Rindiera
ante
la
rima
de
tu
vida
con
la
mía
Склонилась
перед
рифмой
твоей
жизни
с
моей
Si
yo
pudiera...
Если
бы
я
только
мог...
Si
me
dejarás...
Если
бы
ты
мне
позволила...
Si
me
atreviera...
Если
бы
я
осмелился...
Si
el
cielo
hablará...
Если
бы
небеса
заговорили...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Ненавидеть,
если
последую
за
тобой
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
в
универмаге
уже
весна
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
получил
три
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что
любовь
снова
в
моде
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что
любовь
снова
в
моде
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что
любовь
снова
в
моде
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Gomez Canca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.