Текст и перевод песни El Kanka - Rin Rin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
despertador
de
las
siete
y
cinco
The
alarm
clock
at
seven-fifteen
Yo
me
levanto
pegando
un
brinco
I
jump
up
out
of
bed
with
a
start
Y
maldiciendo
al
amanecer
And
curse
the
dawn
Que
me
pone
en
pie
That
makes
me
stand
up
Y
eso
que
es
domingo
And
that's
on
a
Sunday
Los
jubilados
juegan
al
bingo
The
retirees
play
bingo
Yo
salgo
a
ver
si
con
suerte
me
extingo
I
go
out
to
see
if
by
chance
I
can
extinguish
myself
Y
ya
no
tengo
que
enfrentarme
And
I
no
longer
have
to
face
Con
los
tipos
de
interés
Interest
rates
Y
voy
abriéndome
paso
entre
las
legañas
And
I'm
making
my
way
through
the
sleepiness
Y
discutiendo
con
una
araña.
And
arguing
with
a
spider.
Se
me
hace
tarde
por
quinta
vez
I'm
late
for
the
fifth
time
En
lo
que
va
de
semana
So
far
this
week
Y
pierdo
el
metro
y
pierdo
las
ganas
And
I
miss
the
subway
and
I
lose
the
desire
De
cambiar
el
mundo
esta
mañana
To
change
the
world
this
morning
Se
me
enfrían
las
tostadas
My
toasts
get
cold
Y
se
me
amarga
el
café
And
my
coffee
turns
bitter
El
día
despierta
Day
awakens
Yo
medio
dormido
I'm
half
asleep
La
cosa
que
arde
Things
get
heated
up
Y
yo
muerto
de
frío
And
I'm
freezing
cold
Las
calles
me
brindan
The
streets
offer
me
Sus
rotos
y
sus
descosidos
Their
holes
and
tears
Y
yo
desilachándome
el
corazón
And
I'm
tearing
my
heart
to
pieces
Desilanchando
el
corazon
mío
Tearing
my
heart
apart,
my
own
heart
Habrá
que
salir
de
casa
con
armadura
You
have
to
leave
the
house
in
armor
Tener
el
móvil
con
covertura,
llevar
un
arma
por
las
dudas
Have
your
cell
phone
with
coverage,
carry
a
weapon
in
case
Cultivar
la
sangre
fría,
apoyar
la
economía,
afeitarse
cada
día
Cultivate
cold-bloodedness,
support
the
economy,
shave
every
day
Mantener
la
compostura.
Rellenar
un
formulario
Maintain
composure.
Fill
out
a
form
Cumplir
todos
los
horarios,
respetar
el
calendario
Meet
all
schedules,
follow
the
calendar
Ni
salidas
del
armario,
ni
castillos
de
papel
No
coming
out
of
the
closet,
no
castles
in
the
air
El
día
despierta
yo
medio
dormido
Day
awakens
I'm
half
asleep
La
cosa
que
arde
y
yo
muerto
de
frío
Things
get
heated
up
and
I'm
freezing
cold
Las
calles
me
brindan
sus
rotos
y
sus
descosidos
The
streets
offer
me
their
holes
and
tears
Y
yo
desilachándome
el
corazón
And
I'm
tearing
my
heart
to
pieces
Desilanchando
el
corazon
mío
Tearing
my
heart
apart,
my
own
heart
El
día
despierta
yo
medio
dormido
Day
awakens
I'm
half
asleep
La
cosa
que
arde
yo
muerto
de
frío
Things
get
heated
up
I'm
freezing
cold
Las
calles
me
esquivan
yo
prosigo
mi
camino
The
streets
avoid
me
I
continue
on
my
way
Voy
desilachándome
el
corazón
I'm
tearing
my
heart
to
pieces
Desilanchando
el
corazón
mío
Tearing
my
heart
apart,
my
own
heart
Voy
descosiendo
mi
corazón
I'm
unstitching
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Gómez Canca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.