El Matador - Triangle Isocèle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни El Matador - Triangle Isocèle




Triangle Isocèle
Isosceles Triangle
On m'a dit attention au terrain glissant faut pas s'aventurer
I was warned about the slippery slope, a place not to venture
Je serai un martyr le jour je laisserai mon talent me tuer
I'll be a martyr the day I let my talent kill me
J'ai l'impression que c'est le jour J car le fardeau s'alourdit
I feel like it's D-Day, the burden is getting heavier
Si demain tout s'arrête j'aurai la fierté d'avoir tout dit
If everything stops tomorrow, I'll have the pride of having said it all
Système pyramidal tout est géré par des lobbys
Pyramid scheme where everything is run by lobbies
Je fais gaffe de ne pas placer tout le monde dans la même catégorie
I'm careful not to put everyone in the same category
La ménagère est convaincue qu'Islam égale terrorisme
The housewife is convinced that Islam equals terrorism
Nous soumet à l'idée qu'un jour la mort va braquer nos vies
They subject us to the idea that one day death will rob our lives
On nous dit que c'est la faillite, que c'est la faute des salafistes
They tell us it's bankruptcy, that it's the Salafists' fault
Mais que les gentils quataris sont pas comme les Khadafis
But that the nice Qataris are not like the Khadafis
Le 11 septembre je prends mon iPhone et je le met en mode avion
On September 11th, I take my iPhone and put it on airplane mode
Minute de silence respectée dans la poche d'mon pantalon
A minute of silence observed in my pants pocket
La statue de la liberté du haut de ses grands talons
The Statue of Liberty, from the top of her high heels
Se fait prendre en levrette par ceux qui vénèrent Toutankhamon
Gets doggy-styled by those who worship Tutankhamun
Soldat sans grade ni galon, la queue mais pas le bras long
Soldier without rank or stripe, tail but not long arm
Le son vient de Marseille, je suis derrière toi ramasse le savon
The sound comes from Marseille, I'm behind you, pick up the soap
-- Refrain
-- Chorus
Pas la pour dire ce qu'ils veulent entendre alors j'ai arraché ma muselière
Not here to say what they want to hear, so I ripped off my muzzle
Ça boycott mais la vérité ne restera plus prisonnière
They boycott, but the truth will no longer remain captive
Je dis tout haut ce qu'on pense tout bas en sachant qui m'observe
I say out loud what we think in whispers, knowing who's watching me
Le symbole qu'on voit partout c'est le triangle isocèle
The symbol we see everywhere is the isosceles triangle
Je m'en bat les couilles que ma musique me rapporte plus d'oseille
I don't give a damn if my music doesn't make me more dough
Coup de crosse dans les chicots pédale et t'aura plus de molaire
Buttstroke to the teeth, pedal and you'll have no more molars
On fait pas dans la langue de bois donc on encule Molière
We don't mince words, so we screw Molière
Fautes d'orthographe, bac -3, école buissonnière
Spelling mistakes, -3 GPA, playing hooky
Je renforce les stéréotypes
I reinforce stereotypes
Donc pas de main serrée aux flics
So no handshakes with cops
Mes façons difficiles à décrypter comme des hiéroglyphes
My ways are hard to decipher, like hieroglyphs
Je persiste et signe et je souhaite la mort aux chefs d'états pédophiles
I persist and sign, and I wish death to pedophile heads of state
J'suis pas conspirationniste mais j'ai capté le bail des Rothschild
I'm not a conspiracy theorist, but I've caught the Rothschild thing
Conflit engagé kalachnikov contre missile solaire
Conflict engaged, Kalashnikov versus solar missile
Ça fait le bonheur de l'occidentale compagnie pétrolière
It's the joy of the Western oil company
Réchauffement climatique clic-boom vos mères
Global warming, click-boom, your mothers
Automatique de la part de ma clique d'ours polaires
Automatic from my polar bear crew
Je prétends en aucun cas détenir la vérité absolue
I don't claim to have the absolute truth
Des pluies d'obus elles servent à rien les résolutions de l'ONU
UN resolutions, they're useless against shelling
La guerre une fabrique de cadavres et de soldats inconnus
War, a factory of corpses and unknown soldiers
Dans 50 piges ils nous diront que c'était pour des gazoducs
In 50 years, they'll tell us it was for gas pipelines
Je vais pas me clouer le bec pour des chèques
I'm not gonna shut up for checks
Il n'y a que de deux issues c'est une victoire une défaite
There are only two outcomes: victory or defeat
Un manchot ne pourra jamais te faire la courte échelle
A penguin will never give you a leg up
Ils veulent nous diviser à la base on est tous des frères
They want to divide us, but at the base, we are all brothers
-- Refrain
-- Chorus
Pas la pour dire ce qu'ils veulent entendre alors j'ai arraché ma muselière
Not here to say what they want to hear, so I ripped off my muzzle
Ça boycott mais la vérité ne restera plus prisonnière
They boycott, but the truth will no longer remain captive
Je dis tout haut ce qu'on pense tout bas en sachant qui m'observe
I say out loud what we think in whispers, knowing who's watching me
Le symbole qu'on voit partout c'est le triangle isocèle
The symbol we see everywhere is the isosceles triangle
Je m'en bat les couilles que ma musique me rapporte plus d'oseille
I don't give a damn if my music doesn't make me more dough
Coup de crosse dans les chicots pédale et t'aura plus de molaire
Buttstroke to the teeth, pedal and you'll have no more molars
On fait pas dans la langue de bois donc on encule Molière
We don't mince words, so we screw Molière
Fautes d'orthographe, bac -3, école buissonnière
Spelling mistakes, -3 GPA, playing hooky
Je peux pas parler en 10 langues, fermer mon cul gentiment
I can't speak 10 languages, shut my mouth nicely
Alors je fais de sentiment donc j'écris mes textes en tirant
So I shoot from the heart, I write my lyrics while firing
Mes anciens sons étaient trop doux j'ai rajouté du piment
My old songs were too soft, I added some spice
Rappel des??? plumes trempées dans le ciment autofinance
Reminder of ??? pens dipped in self-financed cement
La vision n'est pas la même selon le climat social
The vision is not the same depending on the social climate
Aucune balance et pas d'indics dans la clique qui m'accompagne
No snitches or rats in the crew that accompanies me
Caroline Fourest, Véronique Genest nike ta mère, ta grand-mère et puis nique le reste
Caroline Fourest, Véronique Genest, screw you, your grandmother, and screw the rest
-- Refrain
-- Chorus
Pas la pour dire ce qu'ils veulent entendre alors j'ai arraché ma muselière
Not here to say what they want to hear, so I ripped off my muzzle
Ça boycott mais la vérité ne restera plus prisonnière
They boycott, but the truth will no longer remain captive
Je dis tout haut ce qu'on pense tout bas en sachant qui m'observe
I say out loud what we think in whispers, knowing who's watching me
Le symbole qu'on voit partout c'est le triangle isocèle
The symbol we see everywhere is the isosceles triangle
Je m'en bat les couilles que ma musique me rapporte plus d'oseille
I don't give a damn if my music doesn't make me more dough
Coup de crosse dans les chicots pédale et t'aura plus de molaire
Buttstroke to the teeth, pedal and you'll have no more molars
On fait pas dans la langue de bois donc on encule Molière
We don't mince words, so we screw Molière
Fautes d'orthographe, bac -3, école buissonnière
Spelling mistakes, -3 GPA, playing hooky






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.