Текст и перевод песни El Matador - Triangle Isocèle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triangle Isocèle
Isosceles Triangle
On
m'a
dit
attention
au
terrain
glissant
où
faut
pas
s'aventurer
I
was
warned
about
the
slippery
slope,
a
place
not
to
venture
Je
serai
un
martyr
le
jour
où
je
laisserai
mon
talent
me
tuer
I'll
be
a
martyr
the
day
I
let
my
talent
kill
me
J'ai
l'impression
que
c'est
le
jour
J
car
le
fardeau
s'alourdit
I
feel
like
it's
D-Day,
the
burden
is
getting
heavier
Si
demain
tout
s'arrête
j'aurai
la
fierté
d'avoir
tout
dit
If
everything
stops
tomorrow,
I'll
have
the
pride
of
having
said
it
all
Système
pyramidal
où
tout
est
géré
par
des
lobbys
Pyramid
scheme
where
everything
is
run
by
lobbies
Je
fais
gaffe
de
ne
pas
placer
tout
le
monde
dans
la
même
catégorie
I'm
careful
not
to
put
everyone
in
the
same
category
La
ménagère
est
convaincue
qu'Islam
égale
terrorisme
The
housewife
is
convinced
that
Islam
equals
terrorism
Nous
soumet
à
l'idée
qu'un
jour
la
mort
va
braquer
nos
vies
They
subject
us
to
the
idea
that
one
day
death
will
rob
our
lives
On
nous
dit
que
c'est
la
faillite,
que
c'est
la
faute
des
salafistes
They
tell
us
it's
bankruptcy,
that
it's
the
Salafists'
fault
Mais
que
les
gentils
quataris
sont
pas
comme
les
Khadafis
But
that
the
nice
Qataris
are
not
like
the
Khadafis
Le
11
septembre
je
prends
mon
iPhone
et
je
le
met
en
mode
avion
On
September
11th,
I
take
my
iPhone
and
put
it
on
airplane
mode
Minute
de
silence
respectée
dans
la
poche
d'mon
pantalon
A
minute
of
silence
observed
in
my
pants
pocket
La
statue
de
la
liberté
du
haut
de
ses
grands
talons
The
Statue
of
Liberty,
from
the
top
of
her
high
heels
Se
fait
prendre
en
levrette
par
ceux
qui
vénèrent
Toutankhamon
Gets
doggy-styled
by
those
who
worship
Tutankhamun
Soldat
sans
grade
ni
galon,
la
queue
mais
pas
le
bras
long
Soldier
without
rank
or
stripe,
tail
but
not
long
arm
Le
son
vient
de
Marseille,
je
suis
derrière
toi
ramasse
le
savon
The
sound
comes
from
Marseille,
I'm
behind
you,
pick
up
the
soap
Pas
la
pour
dire
ce
qu'ils
veulent
entendre
alors
j'ai
arraché
ma
muselière
Not
here
to
say
what
they
want
to
hear,
so
I
ripped
off
my
muzzle
Ça
boycott
mais
la
vérité
ne
restera
plus
prisonnière
They
boycott,
but
the
truth
will
no
longer
remain
captive
Je
dis
tout
haut
ce
qu'on
pense
tout
bas
en
sachant
qui
m'observe
I
say
out
loud
what
we
think
in
whispers,
knowing
who's
watching
me
Le
symbole
qu'on
voit
partout
c'est
le
triangle
isocèle
The
symbol
we
see
everywhere
is
the
isosceles
triangle
Je
m'en
bat
les
couilles
que
ma
musique
me
rapporte
plus
d'oseille
I
don't
give
a
damn
if
my
music
doesn't
make
me
more
dough
Coup
de
crosse
dans
les
chicots
pédale
et
t'aura
plus
de
molaire
Buttstroke
to
the
teeth,
pedal
and
you'll
have
no
more
molars
On
fait
pas
dans
la
langue
de
bois
donc
on
encule
Molière
We
don't
mince
words,
so
we
screw
Molière
Fautes
d'orthographe,
bac
-3,
école
buissonnière
Spelling
mistakes,
-3
GPA,
playing
hooky
Je
renforce
les
stéréotypes
I
reinforce
stereotypes
Donc
pas
de
main
serrée
aux
flics
So
no
handshakes
with
cops
Mes
façons
difficiles
à
décrypter
comme
des
hiéroglyphes
My
ways
are
hard
to
decipher,
like
hieroglyphs
Je
persiste
et
signe
et
je
souhaite
la
mort
aux
chefs
d'états
pédophiles
I
persist
and
sign,
and
I
wish
death
to
pedophile
heads
of
state
J'suis
pas
conspirationniste
mais
j'ai
capté
le
bail
des
Rothschild
I'm
not
a
conspiracy
theorist,
but
I've
caught
the
Rothschild
thing
Conflit
engagé
kalachnikov
contre
missile
solaire
Conflict
engaged,
Kalashnikov
versus
solar
missile
Ça
fait
le
bonheur
de
l'occidentale
compagnie
pétrolière
It's
the
joy
of
the
Western
oil
company
Réchauffement
climatique
clic-boom
vos
mères
Global
warming,
click-boom,
your
mothers
Automatique
de
la
part
de
ma
clique
d'ours
polaires
Automatic
from
my
polar
bear
crew
Je
prétends
en
aucun
cas
détenir
la
vérité
absolue
I
don't
claim
to
have
the
absolute
truth
Des
pluies
d'obus
elles
servent
à
rien
les
résolutions
de
l'ONU
UN
resolutions,
they're
useless
against
shelling
La
guerre
une
fabrique
de
cadavres
et
de
soldats
inconnus
War,
a
factory
of
corpses
and
unknown
soldiers
Dans
50
piges
ils
nous
diront
que
c'était
pour
des
gazoducs
In
50
years,
they'll
tell
us
it
was
for
gas
pipelines
Je
vais
pas
me
clouer
le
bec
pour
des
chèques
I'm
not
gonna
shut
up
for
checks
Il
n'y
a
que
de
deux
issues
c'est
une
victoire
une
défaite
There
are
only
two
outcomes:
victory
or
defeat
Un
manchot
ne
pourra
jamais
te
faire
la
courte
échelle
A
penguin
will
never
give
you
a
leg
up
Ils
veulent
nous
diviser
à
la
base
on
est
tous
des
frères
They
want
to
divide
us,
but
at
the
base,
we
are
all
brothers
Pas
la
pour
dire
ce
qu'ils
veulent
entendre
alors
j'ai
arraché
ma
muselière
Not
here
to
say
what
they
want
to
hear,
so
I
ripped
off
my
muzzle
Ça
boycott
mais
la
vérité
ne
restera
plus
prisonnière
They
boycott,
but
the
truth
will
no
longer
remain
captive
Je
dis
tout
haut
ce
qu'on
pense
tout
bas
en
sachant
qui
m'observe
I
say
out
loud
what
we
think
in
whispers,
knowing
who's
watching
me
Le
symbole
qu'on
voit
partout
c'est
le
triangle
isocèle
The
symbol
we
see
everywhere
is
the
isosceles
triangle
Je
m'en
bat
les
couilles
que
ma
musique
me
rapporte
plus
d'oseille
I
don't
give
a
damn
if
my
music
doesn't
make
me
more
dough
Coup
de
crosse
dans
les
chicots
pédale
et
t'aura
plus
de
molaire
Buttstroke
to
the
teeth,
pedal
and
you'll
have
no
more
molars
On
fait
pas
dans
la
langue
de
bois
donc
on
encule
Molière
We
don't
mince
words,
so
we
screw
Molière
Fautes
d'orthographe,
bac
-3,
école
buissonnière
Spelling
mistakes,
-3
GPA,
playing
hooky
Je
peux
pas
parler
en
10
langues,
fermer
mon
cul
gentiment
I
can't
speak
10
languages,
shut
my
mouth
nicely
Alors
je
fais
de
sentiment
donc
j'écris
mes
textes
en
tirant
So
I
shoot
from
the
heart,
I
write
my
lyrics
while
firing
Mes
anciens
sons
étaient
trop
doux
j'ai
rajouté
du
piment
My
old
songs
were
too
soft,
I
added
some
spice
Rappel
des???
plumes
trempées
dans
le
ciment
autofinance
Reminder
of
???
pens
dipped
in
self-financed
cement
La
vision
n'est
pas
la
même
selon
le
climat
social
The
vision
is
not
the
same
depending
on
the
social
climate
Aucune
balance
et
pas
d'indics
dans
la
clique
qui
m'accompagne
No
snitches
or
rats
in
the
crew
that
accompanies
me
Caroline
Fourest,
Véronique
Genest
nike
ta
mère,
ta
grand-mère
et
puis
nique
le
reste
Caroline
Fourest,
Véronique
Genest,
screw
you,
your
grandmother,
and
screw
the
rest
Pas
la
pour
dire
ce
qu'ils
veulent
entendre
alors
j'ai
arraché
ma
muselière
Not
here
to
say
what
they
want
to
hear,
so
I
ripped
off
my
muzzle
Ça
boycott
mais
la
vérité
ne
restera
plus
prisonnière
They
boycott,
but
the
truth
will
no
longer
remain
captive
Je
dis
tout
haut
ce
qu'on
pense
tout
bas
en
sachant
qui
m'observe
I
say
out
loud
what
we
think
in
whispers,
knowing
who's
watching
me
Le
symbole
qu'on
voit
partout
c'est
le
triangle
isocèle
The
symbol
we
see
everywhere
is
the
isosceles
triangle
Je
m'en
bat
les
couilles
que
ma
musique
me
rapporte
plus
d'oseille
I
don't
give
a
damn
if
my
music
doesn't
make
me
more
dough
Coup
de
crosse
dans
les
chicots
pédale
et
t'aura
plus
de
molaire
Buttstroke
to
the
teeth,
pedal
and
you'll
have
no
more
molars
On
fait
pas
dans
la
langue
de
bois
donc
on
encule
Molière
We
don't
mince
words,
so
we
screw
Molière
Fautes
d'orthographe,
bac
-3,
école
buissonnière
Spelling
mistakes,
-3
GPA,
playing
hooky
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.