Текст и перевод песни El Momo - Recuerdos de Esta Jungla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdos de Esta Jungla
Memories of This Jungle
Grabándome
la
voz
en
cassette,
doble
pletina
Recording
my
voice
on
cassette,
double
deck
Tendría
unos
catorce,
no
sabía
ni
empezar
la
rima
I
was
about
fourteen,
didn't
even
know
how
to
start
the
rhyme
Hoy
los
recuerdos
se
me
tiran
encima
Today,
the
memories
are
overwhelming
me
Tengo
grabado
en
la
retina
el
Luna
Park
en
Argentina
I
have
engraved
in
my
retina
the
Luna
Park
in
Argentina
El
Sant
Jordi
en
Barcelona,
El
Círculo
en
la
cima
The
Sant
Jordi
in
Barcelona,
El
Círculo
at
the
top
Durmiendo
con
jetlag,
despértandome
con
otro
clima
Sleeping
with
jetlag,
waking
up
to
another
climate
Dando
lo
máximo
de
Chile
hasta
Lima
Giving
my
all
from
Chile
to
Lima
América
fue
mágico
y
lo
daba
todo
en
la
tarima
America
was
magical
and
I
gave
everything
on
stage
Recuerdo
a
Marcos
dándome
amor
y
soporte
siempre
I
remember
Marcos
giving
me
love
and
support
always
A
Xhelazz
produciendo
ritmazos
de
muerte
Xhelazz
producing
killer
beats
Sho-Hai
rapeando
de
su
barrio
y
de
su
gente
Sho-Hai
rapping
about
his
neighborhood
and
his
people
Yo
aprendí
de
la
humildad
de
los
cracks
que
tuve
enfrente
I
learned
about
humility
from
the
cracks
I
had
in
front
of
me
Muchas
horas
de
furgo
y
de
carretera
Many
hours
in
the
van
and
on
the
road
Play
Station
en
hoteles,
el
que
perdía
iba
fuera
Play
Station
in
hotels,
the
one
who
lost
was
out
Recuerdo
como
si
lo
viera
I
remember
it
as
if
I
saw
it
A
Borja
Iglesias
marcando
poniendo
en
pie
a
la
romareda
Borja
Iglesias
scoring,
putting
the
Romareda
on
its
feet
Sabiendo
que
esto
no
iba
a
durar
pa'
toda
la
vida
Knowing
that
this
wasn't
going
to
last
a
lifetime
Me
acostumbré
enseguida
y
perdí
el
miedo
a
volar
I
got
used
to
it
right
away
and
lost
my
fear
of
flying
Once
días
después
volví
a
ver
a
mi
chica
Eleven
days
later
I
went
back
to
see
my
girl
Me
recibió
con
su
sonrisa
y
me
volví
a
enamorar
She
welcomed
me
with
her
smile
and
I
fell
in
love
again
Recuerdos
que
ya
no
se
ocultan
Memories
that
no
longer
hide
Que
forman
parte
de
tu
vida
y
que
no
olvidas
nunca
That
are
part
of
your
life
and
you
never
forget
Recuerdos
de
esta
jungla
que
me
llevo
hasta
la
tumba
Memories
of
this
jungle
that
I
carry
to
the
grave
Como
rimas
de
Javato
bajo
sampleos
de
R
de
Rumba
Like
Javato's
rhymes
under
R
de
Rumba
samples
(Todo
por
la
gente
que
me
sigue)
(All
for
the
people
who
follow
me)
Mi
familia
y
mis
amigos,
ellos
son
mi
faro
My
family
and
my
friends,
they
are
my
lighthouse
(Todo
por
el
rap,
mi
cómplice)
(All
for
rap,
my
accomplice)
Debo
ser
increíble
porque
mi
gente
nunca
me
ha
fallado
I
must
be
incredible
because
my
people
have
never
let
me
down
(Todo
por
la
gente
que
me
sigue)
(All
for
the
people
who
follow
me)
Mi
familia
y
mis
amigos,
ellos
son
mi
faro
My
family
and
my
friends,
they
are
my
lighthouse
(Todo
por
el
rap,
mi
cómplice)
(All
for
rap,
my
accomplice)
Debo
ser
increíble
porque
mi
gente
nunca
me
ha
fallado
I
must
be
incredible
because
my
people
have
never
let
me
down
El
mirador
de
Medellín,
qué
paraíso
The
Medellin
viewpoint,
what
a
paradise
Viendo
leones
marinos
en
Valparaíso
Watching
sea
lions
in
Valparaiso
En
la
cara
una
brisa
que
acaricia
sin
permiso
mi
nariz
On
my
face,
a
breeze
that
caresses
my
nose
without
permission
No
sé
si
algo
más
feliz
me
hizo
I
don't
know
if
anything
made
me
happier
No
me
acostumbro
al
éxito,
sería
suicida
I
don't
get
used
to
success,
it
would
be
suicidal
Siempre
será
una
experiencia
desconocida
It
will
always
be
an
unknown
experience
Que
se
acerque
alguien
que
no
conoces
—es
una
movida—
That
someone
you
don't
know
approaches
you
—it's
a
move—
A
decirte
que
tu
voz,
cuando
sufría,
le
cambió
la
vida
To
tell
you
that
your
voice,
when
they
were
suffering,
changed
their
life
¿Cómo
decirle
que
también
la
mía?
How
do
I
tell
them
that
mine
too?
Que
si
pudiera
corregirme
otra
vez,
lo
haría
That
if
I
could
correct
myself
again,
I
would
Recuerdo
llorar
en
la
Riviera
de
alegría
I
remember
crying
on
the
Riviera
of
joy
Y
no
quería
ni
secarme
esas
lágrimas
porque
no
dolían
And
I
didn't
even
want
to
dry
those
tears
because
they
didn't
hurt
Llegamos
donde
quisimos
We
got
where
we
wanted
Bebiendo
mezcal
en
la
tierra
de
los
aztecas
Drinking
mezcal
in
the
land
of
the
Aztecs
En
Guadalajara
me
marqué
las
dos
muñecas
In
Guadalajara
I
marked
both
my
wrists
Algún
día
seremos
conscientes
de
lo
que
hicimos
Someday
we
will
be
aware
of
what
we
did
A
un
concierto
de
rap
vinieron
casi
cienmil
Almost
a
hundred
thousand
came
to
a
rap
concert
En
toda
mi
vida
había
visto
Zaragoza
así
I
had
never
seen
Zaragoza
like
this
in
my
entire
life
Cuando
me
preguntan
qué
fue
lo
que
sentí
When
they
ask
me
what
I
felt
Les
digo
"todo"
y
ese
todo
ya
forma
parte
de
mí
I
tell
them
"everything"
and
that
everything
is
already
a
part
of
me
No
es
fácil
definir
lo
que
no
es
táctil
It's
not
easy
to
define
what
is
not
tactile
No
se
puede
regalar
algo
que
es
gratis
You
can't
give
away
something
that's
free
Pero
hay
palabras
que
se
quedan
grabadas
But
there
are
words
that
remain
etched
E
imágenes
que
sólo
se
pueden
capturar
con
la
mirada
And
images
that
can
only
be
captured
with
the
gaze
(Todo
por
la
gente
que
me
sigue)
(All
for
the
people
who
follow
me)
Mi
familia
y
mis
amigos,
ellos
son
mi
faro
My
family
and
my
friends,
they
are
my
lighthouse
(Todo
por
el
rap,
mi
cómplice)
(All
for
rap,
my
accomplice)
Debo
ser
increíble
porque
mi
gente
nunca
me
ha
fallado
I
must
be
incredible
because
my
people
have
never
let
me
down
(Todo
por
la
gente
que
me
sigue)
(All
for
the
people
who
follow
me)
Mi
familia
y
mis
amigos,
ellos
son
mi
faro
My
family
and
my
friends,
they
are
my
lighthouse
(Todo
por
el
rap,
mi
cómplice)
(All
for
rap,
my
accomplice)
Debo
ser
increíble
porque
mi
gente
nunca
me
ha
fallado
I
must
be
incredible
because
my
people
have
never
let
me
down
El
rap
no
son
cadenas,
el
rap
no
son
cadenas
Rap
is
not
chains,
rap
is
not
chains
El
rap
no
son
cadenas,
son
versos
y
ritmo
en
las
venas
Rap
is
not
chains,
they
are
verses
and
rhythm
in
the
veins
Llámame
El
Momo,
llámame
Mario,
llevo
ya
varios
años
Call
me
El
Momo,
call
me
Mario,
I've
been
doing
this
for
several
years
Pero
no
sueno
en
la
radio
porque
no
quieren
sonido
del
barrio
But
I
don't
sound
on
the
radio
because
they
don't
want
the
sound
of
the
neighborhood
Subes
al
escenario
y
te-te
tiemblan
los
labios
You
go
on
stage
and
y-your
lips
tremble
Y
cuando
sube
el
Javi
lo
que
te
tiembla
es
el
escenario
And
when
Javi
gets
on
what
trembles
is
the
stage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Luis Sanchez Perez, Mario Gutierrez Aspiazu, Eric Rafael Cunningham Sarabia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.