El Oss - Noche Sin.. - перевод текста песни на немецкий

Noche Sin.. - El Ossперевод на немецкий




Noche Sin..
Nacht Ohne..
Dieta de humo y vino,
Diät aus Rauch und Wein,
Concilio con la fe abstracta,
Konzil mit dem abstrakten Glauben,
En esta ciencia exacta solo es quién, quien se retracta.
In dieser exakten Wissenschaft ist nur, wer widerruft.
Más templanza, menos alabanza al zar,
Mehr Mäßigung, weniger Lob dem Zaren,
Musa alevosa, las manos se van a alzar,
Hinterlistige Muse, die Hände werden sich erheben,
siente orgullosa, déjame
Du fühlst dich stolz, lass mich
Cobijar mi esperanza en tu vientre,
Meine Hoffnung in deinem Schoß bergen,
Dos almas cruzaron ese puente,
Zwei Seelen überquerten diese Brücke,
La fe inconsciente, inherente,
Der unbewusste Glaube, innewohnend,
Hiriente, derrocando al presente,
Verletzend, stürzt die Gegenwart,
De roca, cuando nada es para siempre.
Aus Stein, wenn nichts für immer ist.
Enfermo de fe, me enfrento,
Krank vor Glauben, stelle ich mich,
Confundido y confeso de afecto,
Verwirrt und geständig vor Zuneigung,
Solo me ofendo (¿qué?) otro faquir fracasado,
Nur ich beleidige mich (was?) ein weiterer gescheiterter Fakir,
Ofrezco ofrendas o frases sin significado!
Ich biete Opfer oder Sätze ohne Bedeutung!
Sucumbí ante la odisea, sin ser homero,
Ich erlag der Odyssee, ohne Homer zu sein,
Es tu tierra pero te sientes extranjero,
Es ist dein Land, doch du fühlst dich fremd,
La vida es perra cuando también fuiste un perro,
Das Leben ist ein Hund, wenn du auch ein Hund warst,
Es una lástima esta verborrea... ¡Y cuánto la quiero!
Es ist eine Schande, dieses Geschwätz... und wie sehr ich es liebe!
Desperfilo ese perfil depresivo,
Ich verwische dieses depressive Profil,
Todo depende vo', estamos volando y somos polvo.
Alles hängt von dir ab, wir fliegen und sind Staub.
En suspensiva suspensión este suspenso
In schwebender Schwebe diese Spannung
Sin sativa deriva en evasión!
Ohne Sativa driftet es in Flucht!
Digno de cine gore, unos lo llaman folclor,
Würdig eines Gore-Films, manche nennen es Folklore,
Del siglo pasado el drama de creerse dios,
Das Drama des letzten Jahrhunderts, sich für Gott zu halten,
El astuto, dicen que vale por dos lo tengo haciéndome apoyos,
Der Schlauere, sie sagen, er zählt für zwei, ich habe ihn mir zur Stütze gemacht,
Sinceridad en la voz, voy!
Ehrlichkeit in der Stimme, los!
Rumbo a ninguna parte, con la fe en mano,
Auf dem Weg ins Nirgendwo, mit dem Glauben in der Hand,
El cobarde no hubiera estrechado su mano,
Der Feigling hätte ihre Hand nicht geschüttelt,
Para ser grande debes pensar como enano
Um groß zu sein, musst du wie ein Zwerg denken,
Enormes mares terminan en inmóviles granos,
Enorme Meere enden in unbeweglichen Körnern,
Llevo días sin comer ni dormir.
Ich habe Tage ohne Essen oder Schlaf hinter mir.
El insomnio y el cigarro me han visto partir,
Schlaflosigkeit und Zigarette haben mich aufbrechen sehen,
Está helado pero nada más frío que tú,
Es ist kalt, aber nichts ist kälter als du,
Esta es mi Laguna Azul y aquí no hay corazón que partir,
Das ist meine Blaue Lagune und hier gibt es kein Herz zu brechen,
La reforma de ser libre es soñar.
Die Reform, frei zu sein, ist zu träumen.
No hay otra norma si se vive en ese tono vulgar,
Es gibt keine andere Norm, wenn man in diesem vulgären Ton lebt,
Se conforma con lo que sirve pa' sentirse real,
Man begnügt sich mit dem, was dient, um sich real zu fühlen,
Esta es la forma más simple, (libre) de volverte un mortal,
Das ist die einfachste Art, (frei) ein Sterblicher zu werden,
Otro salto mortal, no hay foto que retocar,
Noch ein Salto, kein Foto zum Retuschieren,
La revolución televisada, grabada en un celular,
Die revolution, im Fernsehen übertragen, aufgezeichnet mit einem Handy,
No hay cena en el instagram, ni otro plan,
Kein Abendessen auf Instagram, kein anderer Plan,
Buscando el pan, sigo migas pa' volver a ni un lugar,
Auf der Suche nach Brot, folge ich Krümeln, um nirgendwohin zurückzukehren,
Me deshago de mí, me desahogo en el bit,
Ich löse mich auf, ich lasse los im Beat,
Si me ahogo será en mares de locura senil,
Wenn ich ertrinke, dann in Meeren senilen Wahnsinns,
Cualquiera puede escribir, pocos hacerte sentir,
Jeder kann schreiben, wenige lassen dich fühlen,
Que fácil es destruir, si otros construyen por ti.
Wie leicht es ist zu zerstören, wenn andere für dich bauen.
(Hey) Reservarte tanto debate, palabra de combate,
(Hey) So viel Debatte für dich, Kampfwort,
En gran parte orates, locos de remate,
Zu großen Teilen Wahnsinnige, durchgeknallt,
Por todo lo que me arrebaté y provoqué,
Für alles, was ich mir nahm und provozierte,
Ni ave, ni primate, la cara B acude al rescate,
Weder Vogel noch Primat, die B-Seite eilt zur Rettung,
Pero mátate, ya te faltaste el respeto a ti mismo,
Aber töte dich, du hast dich selbst nicht respektiert,
Cinismo de ratas sin fe y abismos
Zynismus von Ratten ohne Glauben und Abgründe
Espero que aterricen, simbolizo su eclipse,
Ich hoffe, sie landen, ich symbolisiere ihre Finsternis,
Rema Román en la línea líquida del vértice,
Ruder, Römer, auf der flüssigen Linie des Scheitelpunkts,
Okey!,
Okay!,
Rema Román en la línea líquida del vértice.
Ruder, Römer, auf der flüssigen Linie des Scheitelpunkts.





Авторы: Oscar Duran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.