El Rass - بلال - перевод текста песни на немецкий

بلال - El Rassперевод на немецкий




بلال
Bilal
أنين واصل من بعيد صوت مكنات البور بيواسيني بهالليل
Ein Stöhnen kommt von fern, das Geräusch der Generatoren tröstet mich in dieser Nacht
سطح ساند ظهره كوع السكوت دوخة رافع كتفها تقل الخيال
Ein Dach lehnt seinen Rücken, Ellbogen der Stille, Schwindel hebt seine Schulter, Last der Fantasie
ضجيج بيقاطعه الإسعاف وصوت سيارات الشرطة بتذكرني بالمأساة
Lärm, unterbrochen vom Krankenwagen und Polizeiautosirenen, erinnert mich an die Tragödie
آلات أوركسترا الوحدة بتدحش إيدها بالأوكار وبتنكش ذكريات
Instrumente des Orchesters der Einsamkeit stoßen ihre Hand in die Schlupfwinkel und wühlen Erinnerungen auf
حاسسني كوكتيل شقف بينها هدنة قشطة ولا كريما
Fühle mich wie ein Cocktail aus Scherben, dazwischen ein Waffenstillstand, Sahne oder Crème?
شيلني من الإتنين خلي وجهي دون تزيين بحرجهم مثل بن زيما
Nimm mich aus beidem raus, lass mein Gesicht ohne Schmuck, ich bringe sie in Verlegenheit wie Benzema
شقف شقف شقف تعب تعصيب وشغف
Scherben, Scherben, Scherben, Müdigkeit, Anspannung und Leidenschaft
أو يمكن أنا المعدة بهالتشبيه من قطع أصوات بخلق لغة
Oder vielleicht bin ich der Magen in diesem Vergleich, aus Klangfetzen erschaffe ich eine Sprache
غذا
Nahrung
واذا
Und was wenn
الحرب عالبواب قبلها حرب جوا العتبة
Der Krieg steht vor der Tür, davor Krieg innerhalb der Schwelle
كيف بالعجقة ظلني واحد من راسي لأصغر رتبة؟
Wie bleibe ich im Gedränge eins, von meinem Kopf bis zum kleinsten Rang?
لأنه الخطر دايما حدك، ما بتخاف من الموت بس بتخاف من اللي بيذلك
Weil die Gefahr immer neben dir ist, fürchtest du nicht den Tod, aber du fürchtest das, was dich demütigt
لأنه الخطر دايما حدك وكلها هون غربان عصورة ضعف بتدلك
Weil die Gefahr immer neben dir ist und alle hier Krähen sind, die dich auf Bilder der Schwäche hinweisen
وكلن شقوا بطون أمن بوليتيكلي كوريكت
Und alle haben die Bäuche einer politisch korrekten Sicherheit aufgeschlitzt
فكرة صح بس نخبة فاصلة هيدا الاسمه ديسكونكت
Eine richtige Idee, aber eine abgehobene Elite, das nennt man Disconnect
مشروع بيناقض نفسه لا بوركت لا بوركت
Ein Projekt, das sich selbst widerspricht, nicht gesegnet, nicht gesegnet
ما بتستشري فينا فوقية وشراية وقت
Überheblichkeit und Zeitkauf breiten sich bei uns nicht aus
والحرية عزا الناجي بس إجار البيت مؤخر
Und die Freiheit ist der Trost des Überlebenden, aber die Miete ist überfällig
أم الانصياع الحاجة بين حرية او كرامة مية وجهك بتبخر
Die Mutter der Unterwerfung ist die Not, zwischen Freiheit oder Würde verdunstet dein Ansehen
والنصايح كلها حلوة بس بعمقها بتحتقر احلامي
Und die Ratschläge sind alle schön, aber in ihrer Tiefe verachten sie meine Träume
بترفض أساسي بتكذب نيتي بتقول عاللي متلي حساس وعدها الندامة
Sie lehnt meine Grundlage ab, lügt über meine Absicht, sagt über meinesgleichen, sie seien sensibel und ihnen sei Reue verheißen
كله بيقلي طنش يعني فعلا قصده كذب
Alle sagen mir, ignoriere es, was eigentlich heißt, lüge
كله بيشتغل من طيزه هو فعلا قصده يخرب
Alle arbeiten mit dem Arsch, sie wollen eigentlich zerstören
كذاب بيبني عالم كذاب قهوة وملل واكتئاب
Ein Lügner baut eine Welt für Lügner, Kaffee, Langeweile und Depression
اجا الحكيم بس تاني يوم جابوا قتيل من تاني لون
Der Weise kam, doch am nächsten Tag brachten sie einen Getöteten anderer Hautfarbe
حطوا الجثتين بصورة رمزية انتهى التحقيق ويالله عالنوم
Sie legten die beiden Leichen für ein symbolisches Bild zusammen, die Ermittlung ist beendet, und auf zum Schlafen
وأنا قيد الانعتاق قيد الإنشاء عز عليي درب السما بجناح فاستعرت الاحشاء
Und ich bin im Prozess der Befreiung, im Aufbau, schwer fiel mir der Weg zum Himmel mit Flügeln, also lieh ich mir Eingeweide
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal Bilal Bilal, Bilal Bilal Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
Fels und Brust, Ahad Ahad, Fels und Brust Bilals
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal Bilal Bilal, Bilal Bilal Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
Fels und Brust, Ahad Ahad, Fels und Brust Bilals
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal Bilal Bilal, Bilal Bilal Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
Fels und Brust, Ahad Ahad, Fels und Brust Bilals
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal Bilal Bilal, Bilal Bilal Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
Fels und Brust, Ahad Ahad, Fels und Brust Bilals
اع حطيت ايدي بالشمس كنت حرقت مخاوفي
Ich hielt meine Hand in die Sonne, verbrannte meine Ängste
بليلة نمت عوداني فقت حرقت شراشفي
In einer Nacht schlief ich auf meinen Klängen ein, wachte auf, verbrannte meine Laken
ومرة فقت شمشوم قمت حلقت وساوسي
Und einmal wachte ich als Simson auf, stand auf, rasierte meine Zwangsgedanken
مشكلة البطل ما بيموت وما بيعيشوا الفلاسفة
Das Problem des Helden ist, er stirbt nicht, und die Philosophen leben nicht
درب التصعلك هامش وإذا عالعزلة الزرع اقرب
Der Pfad des Vagabundierens ist ein Randbereich, und wenn es um Einsamkeit geht, ist das Säen näher
شايف برواز القناعة حبة بهجة بطعمة مهرب
Ich sehe den Rahmen der Genügsamkeit, eine Pille Freude mit dem Geschmack von Flucht
بوستكارد مكرر بيزقفلوا الكل
Eine wiederholte Postkarte, der alle applaudieren
بتظل لعبة بتضجرني دوري كرة مضرب
Es bleibt ein Spiel, das mich langweilt, meine Rolle: Tennisball
لأجري إن كنا أسرى تكرار للابد
Meinetwegen, wenn wir für immer Gefangene der Wiederholung sind
إن عاد عدنا بنظل نرتدد متل أحماض تحفر وتر صوت للبك
Wenn er zurückkehrt, kehren wir zurück, wir hallen weiter wider wie Säuren, die eine Sehne zerfressen, eine Stimme für dich
بأدغال الباطون بواحات البوادي أو بحقول القطن
Im Dschungel des Betons, in den Oasen der Wüsten oder auf den Baumwollfeldern
من سلاسل للمآذن، من مآذن للسلاسل
Von Ketten zu Minaretten, von Minaretten zu Ketten
من سلاسل للمآذن، من مآذن للسلاسل
Von Ketten zu Minaretten, von Minaretten zu Ketten
وأنت وليمة للكواسر بتحس بحرية باسل
Und du bist ein Festmahl für Raubtiere, du fühlst die Freiheit Basils
ولما بتكرر نداءك بتحس بوهم التمائم
Und wenn du deinen Ruf wiederholst, fühlst du die Illusion der Amulette
دايما بعد النبي فيه مذاهب
Immer nach dem Propheten gibt es Strömungen
وبعد الهزائم بتكبر كلمة فصائل
Und nach Niederlagen wird das Wort 'Fraktionen' größer
اللي صاير إننا بقلبه للدولاب تعا نفز براته
Was geschieht, ist, dass wir im Herzen des Rades sind, komm, lass uns hinausspringen
نركبله محورين ونسوقهم نحو محو الضباب عن مشهد ذاتي
Lass uns ihm zwei Achsen montieren und sie dazu antreiben, den Nebel von der Szene des Selbst zu vertreiben
لوف يو اهين من بحبك
'Love you' ist leichter gesagt als 'Ich liebe dich'
مستعمرين هنيك بين الاحساس ونطقه مصران متلبك
Kolonisiert dort zwischen dem Gefühl und seiner Äußerung, ein verworrener Darm
مسرح حرب شوارع والتحرير بعده مكسب بالمعية رغم بطئه
Schauplatz Straßenkrieg, und die Befreiung bleibt ein Gewinn, gemeinsam trotz ihrer Langsamkeit
قلب ما يعرف صدقه شو بيعمل بأطرافه
Ein Herz, das seine Wahrheit nicht kennt, was fängt es mit seinen Gliedmaßen an?
عقل صاغه غازي شو المغزى من اهدافه؟
Ein Verstand, geformt von einem Eroberer, was ist der Sinn seiner Ziele?
بلال فضل اثيوبي ويمكن أذن بالخماسي
Bilal blieb Äthiopier und rief vielleicht den Gebetsruf im Khumasi-Stil
بس ما رجع على أرض اسلافه بعت احفاده
Aber er kehrte nicht ins Land seiner Vorfahren zurück, er schickte seine Enkel
سيدي بلال والسيد بيوفي سياده
Mein Herr Bilal, und der Herr erfüllt seine Herrschaft
سيدي بلال زارني بيوم المنى شدلي ظهري
Mein Herr Bilal besuchte mich am Tag der Wünsche, stärkte mir den Rücken
وقال لي الأحد ربي وأنا باركلي صخري
Und sagte mir: 'Der Eine ist mein Herr', und 'Ich segnete meinen Felsen'





Авторы: Mazen Mohammad El Sayed


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.