Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أنين
واصل
من
بعيد
صوت
مكنات
البور
بيواسيني
بهالليل
Ein
Stöhnen
kommt
von
fern,
das
Geräusch
der
Generatoren
tröstet
mich
in
dieser
Nacht
سطح
ساند
ظهره
كوع
السكوت
دوخة
رافع
كتفها
تقل
الخيال
Ein
Dach
lehnt
seinen
Rücken,
Ellbogen
der
Stille,
Schwindel
hebt
seine
Schulter,
Last
der
Fantasie
ضجيج
بيقاطعه
الإسعاف
وصوت
سيارات
الشرطة
بتذكرني
بالمأساة
Lärm,
unterbrochen
vom
Krankenwagen
und
Polizeiautosirenen,
erinnert
mich
an
die
Tragödie
آلات
أوركسترا
الوحدة
بتدحش
إيدها
بالأوكار
وبتنكش
ذكريات
Instrumente
des
Orchesters
der
Einsamkeit
stoßen
ihre
Hand
in
die
Schlupfwinkel
und
wühlen
Erinnerungen
auf
حاسسني
كوكتيل
شقف
بينها
هدنة
قشطة
ولا
كريما
Fühle
mich
wie
ein
Cocktail
aus
Scherben,
dazwischen
ein
Waffenstillstand,
Sahne
oder
Crème?
شيلني
من
الإتنين
خلي
وجهي
دون
تزيين
بحرجهم
مثل
بن
زيما
Nimm
mich
aus
beidem
raus,
lass
mein
Gesicht
ohne
Schmuck,
ich
bringe
sie
in
Verlegenheit
wie
Benzema
شقف
شقف
شقف
تعب
تعصيب
وشغف
Scherben,
Scherben,
Scherben,
Müdigkeit,
Anspannung
und
Leidenschaft
أو
يمكن
أنا
المعدة
بهالتشبيه
من
قطع
أصوات
بخلق
لغة
Oder
vielleicht
bin
ich
der
Magen
in
diesem
Vergleich,
aus
Klangfetzen
erschaffe
ich
eine
Sprache
الحرب
عالبواب
قبلها
حرب
جوا
العتبة
Der
Krieg
steht
vor
der
Tür,
davor
Krieg
innerhalb
der
Schwelle
كيف
بالعجقة
ظلني
واحد
من
راسي
لأصغر
رتبة؟
Wie
bleibe
ich
im
Gedränge
eins,
von
meinem
Kopf
bis
zum
kleinsten
Rang?
لأنه
الخطر
دايما
حدك،
ما
بتخاف
من
الموت
بس
بتخاف
من
اللي
بيذلك
Weil
die
Gefahr
immer
neben
dir
ist,
fürchtest
du
nicht
den
Tod,
aber
du
fürchtest
das,
was
dich
demütigt
لأنه
الخطر
دايما
حدك
وكلها
هون
غربان
عصورة
ضعف
بتدلك
Weil
die
Gefahr
immer
neben
dir
ist
und
alle
hier
Krähen
sind,
die
dich
auf
Bilder
der
Schwäche
hinweisen
وكلن
شقوا
بطون
أمن
بوليتيكلي
كوريكت
Und
alle
haben
die
Bäuche
einer
politisch
korrekten
Sicherheit
aufgeschlitzt
فكرة
صح
بس
نخبة
فاصلة
هيدا
الاسمه
ديسكونكت
Eine
richtige
Idee,
aber
eine
abgehobene
Elite,
das
nennt
man
Disconnect
مشروع
بيناقض
نفسه
لا
بوركت
لا
بوركت
Ein
Projekt,
das
sich
selbst
widerspricht,
nicht
gesegnet,
nicht
gesegnet
ما
بتستشري
فينا
فوقية
وشراية
وقت
Überheblichkeit
und
Zeitkauf
breiten
sich
bei
uns
nicht
aus
والحرية
عزا
الناجي
بس
إجار
البيت
مؤخر
Und
die
Freiheit
ist
der
Trost
des
Überlebenden,
aber
die
Miete
ist
überfällig
أم
الانصياع
الحاجة
بين
حرية
او
كرامة
مية
وجهك
بتبخر
Die
Mutter
der
Unterwerfung
ist
die
Not,
zwischen
Freiheit
oder
Würde
verdunstet
dein
Ansehen
والنصايح
كلها
حلوة
بس
بعمقها
بتحتقر
احلامي
Und
die
Ratschläge
sind
alle
schön,
aber
in
ihrer
Tiefe
verachten
sie
meine
Träume
بترفض
أساسي
بتكذب
نيتي
بتقول
عاللي
متلي
حساس
وعدها
الندامة
Sie
lehnt
meine
Grundlage
ab,
lügt
über
meine
Absicht,
sagt
über
meinesgleichen,
sie
seien
sensibel
und
ihnen
sei
Reue
verheißen
كله
بيقلي
طنش
يعني
فعلا
قصده
كذب
Alle
sagen
mir,
ignoriere
es,
was
eigentlich
heißt,
lüge
كله
بيشتغل
من
طيزه
هو
فعلا
قصده
يخرب
Alle
arbeiten
mit
dem
Arsch,
sie
wollen
eigentlich
zerstören
كذاب
بيبني
عالم
كذاب
قهوة
وملل
واكتئاب
Ein
Lügner
baut
eine
Welt
für
Lügner,
Kaffee,
Langeweile
und
Depression
اجا
الحكيم
بس
تاني
يوم
جابوا
قتيل
من
تاني
لون
Der
Weise
kam,
doch
am
nächsten
Tag
brachten
sie
einen
Getöteten
anderer
Hautfarbe
حطوا
الجثتين
بصورة
رمزية
انتهى
التحقيق
ويالله
عالنوم
Sie
legten
die
beiden
Leichen
für
ein
symbolisches
Bild
zusammen,
die
Ermittlung
ist
beendet,
und
auf
zum
Schlafen
وأنا
قيد
الانعتاق
قيد
الإنشاء
عز
عليي
درب
السما
بجناح
فاستعرت
الاحشاء
Und
ich
bin
im
Prozess
der
Befreiung,
im
Aufbau,
schwer
fiel
mir
der
Weg
zum
Himmel
mit
Flügeln,
also
lieh
ich
mir
Eingeweide
بلال
بلال
بلال،
بلال
بلال
بلال
Bilal
Bilal
Bilal,
Bilal
Bilal
Bilal
صخرة
وصدر
أحد
أحد،
صخرة
وصدر
بلال
Fels
und
Brust,
Ahad
Ahad,
Fels
und
Brust
Bilals
بلال
بلال
بلال،
بلال
بلال
بلال
Bilal
Bilal
Bilal,
Bilal
Bilal
Bilal
صخرة
وصدر
أحد
أحد،
صخرة
وصدر
بلال
Fels
und
Brust,
Ahad
Ahad,
Fels
und
Brust
Bilals
بلال
بلال
بلال،
بلال
بلال
بلال
Bilal
Bilal
Bilal,
Bilal
Bilal
Bilal
صخرة
وصدر
أحد
أحد،
صخرة
وصدر
بلال
Fels
und
Brust,
Ahad
Ahad,
Fels
und
Brust
Bilals
بلال
بلال
بلال،
بلال
بلال
بلال
Bilal
Bilal
Bilal,
Bilal
Bilal
Bilal
صخرة
وصدر
أحد
أحد،
صخرة
وصدر
بلال
Fels
und
Brust,
Ahad
Ahad,
Fels
und
Brust
Bilals
اع
حطيت
ايدي
بالشمس
كنت
حرقت
مخاوفي
Ich
hielt
meine
Hand
in
die
Sonne,
verbrannte
meine
Ängste
بليلة
نمت
عوداني
فقت
حرقت
شراشفي
In
einer
Nacht
schlief
ich
auf
meinen
Klängen
ein,
wachte
auf,
verbrannte
meine
Laken
ومرة
فقت
شمشوم
قمت
حلقت
وساوسي
Und
einmal
wachte
ich
als
Simson
auf,
stand
auf,
rasierte
meine
Zwangsgedanken
مشكلة
البطل
ما
بيموت
وما
بيعيشوا
الفلاسفة
Das
Problem
des
Helden
ist,
er
stirbt
nicht,
und
die
Philosophen
leben
nicht
درب
التصعلك
هامش
وإذا
عالعزلة
الزرع
اقرب
Der
Pfad
des
Vagabundierens
ist
ein
Randbereich,
und
wenn
es
um
Einsamkeit
geht,
ist
das
Säen
näher
شايف
برواز
القناعة
حبة
بهجة
بطعمة
مهرب
Ich
sehe
den
Rahmen
der
Genügsamkeit,
eine
Pille
Freude
mit
dem
Geschmack
von
Flucht
بوستكارد
مكرر
بيزقفلوا
الكل
Eine
wiederholte
Postkarte,
der
alle
applaudieren
بتظل
لعبة
بتضجرني
دوري
كرة
مضرب
Es
bleibt
ein
Spiel,
das
mich
langweilt,
meine
Rolle:
Tennisball
لأجري
إن
كنا
أسرى
تكرار
للابد
Meinetwegen,
wenn
wir
für
immer
Gefangene
der
Wiederholung
sind
إن
عاد
عدنا
بنظل
نرتدد
متل
أحماض
تحفر
وتر
صوت
للبك
Wenn
er
zurückkehrt,
kehren
wir
zurück,
wir
hallen
weiter
wider
wie
Säuren,
die
eine
Sehne
zerfressen,
eine
Stimme
für
dich
بأدغال
الباطون
بواحات
البوادي
أو
بحقول
القطن
Im
Dschungel
des
Betons,
in
den
Oasen
der
Wüsten
oder
auf
den
Baumwollfeldern
من
سلاسل
للمآذن،
من
مآذن
للسلاسل
Von
Ketten
zu
Minaretten,
von
Minaretten
zu
Ketten
من
سلاسل
للمآذن،
من
مآذن
للسلاسل
Von
Ketten
zu
Minaretten,
von
Minaretten
zu
Ketten
وأنت
وليمة
للكواسر
بتحس
بحرية
باسل
Und
du
bist
ein
Festmahl
für
Raubtiere,
du
fühlst
die
Freiheit
Basils
ولما
بتكرر
نداءك
بتحس
بوهم
التمائم
Und
wenn
du
deinen
Ruf
wiederholst,
fühlst
du
die
Illusion
der
Amulette
دايما
بعد
النبي
فيه
مذاهب
Immer
nach
dem
Propheten
gibt
es
Strömungen
وبعد
الهزائم
بتكبر
كلمة
فصائل
Und
nach
Niederlagen
wird
das
Wort
'Fraktionen'
größer
اللي
صاير
إننا
بقلبه
للدولاب
تعا
نفز
براته
Was
geschieht,
ist,
dass
wir
im
Herzen
des
Rades
sind,
komm,
lass
uns
hinausspringen
نركبله
محورين
ونسوقهم
نحو
محو
الضباب
عن
مشهد
ذاتي
Lass
uns
ihm
zwei
Achsen
montieren
und
sie
dazu
antreiben,
den
Nebel
von
der
Szene
des
Selbst
zu
vertreiben
لوف
يو
اهين
من
بحبك
'Love
you'
ist
leichter
gesagt
als
'Ich
liebe
dich'
مستعمرين
هنيك
بين
الاحساس
ونطقه
مصران
متلبك
Kolonisiert
dort
zwischen
dem
Gefühl
und
seiner
Äußerung,
ein
verworrener
Darm
مسرح
حرب
شوارع
والتحرير
بعده
مكسب
بالمعية
رغم
بطئه
Schauplatz
Straßenkrieg,
und
die
Befreiung
bleibt
ein
Gewinn,
gemeinsam
trotz
ihrer
Langsamkeit
قلب
ما
يعرف
صدقه
شو
بيعمل
بأطرافه
Ein
Herz,
das
seine
Wahrheit
nicht
kennt,
was
fängt
es
mit
seinen
Gliedmaßen
an?
عقل
صاغه
غازي
شو
المغزى
من
اهدافه؟
Ein
Verstand,
geformt
von
einem
Eroberer,
was
ist
der
Sinn
seiner
Ziele?
بلال
فضل
اثيوبي
ويمكن
أذن
بالخماسي
Bilal
blieb
Äthiopier
und
rief
vielleicht
den
Gebetsruf
im
Khumasi-Stil
بس
ما
رجع
على
أرض
اسلافه
بعت
احفاده
Aber
er
kehrte
nicht
ins
Land
seiner
Vorfahren
zurück,
er
schickte
seine
Enkel
سيدي
بلال
والسيد
بيوفي
سياده
Mein
Herr
Bilal,
und
der
Herr
erfüllt
seine
Herrschaft
سيدي
بلال
زارني
بيوم
المنى
شدلي
ظهري
Mein
Herr
Bilal
besuchte
mich
am
Tag
der
Wünsche,
stärkte
mir
den
Rücken
وقال
لي
الأحد
ربي
وأنا
باركلي
صخري
Und
sagte
mir:
'Der
Eine
ist
mein
Herr',
und
'Ich
segnete
meinen
Felsen'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mazen Mohammad El Sayed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.