Текст и перевод песни El Rass - طرابلس 97
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ياما
حكينا
قصص
هون
وياما
قصص
من
أوجاعنا
أجلناها
تما
نجرح
We
have
shared
many
stories
here
and
many
stories
of
our
pain
we
have
postponed
there.
We
hurt.
كان
فيه
مظاهرة
"شكرا
سوريا"
لما
السيارات
بطرابلس
نزلت
لخروجهم
تفرح
There
was
a
demonstration
"Thank
you
Syria"
when
cars
in
Tripoli
went
out
to
rejoice
their
exit.
وقفت
بالصف
تالزفت
تفلح
بشوارع
كانت
علينا
ممنوعة
من
لما
بنوعى
I
stood
in
line,
asphalting
and
working
on
streets
that
were
forbidden
to
us
since
our
childhood.
مار
مارون،
الاميركان،
المعرض
Mar
Maron,
the
Americans,
the
exhibition
أسماء
مواقع
من
كوابيسنا
مصنوعة
Names
of
places
made
of
our
nightmares
مكتب
ضباط
الجوية
صار
محل
ألعاب
The
air
force
officers'
office
has
become
a
playground
حسيت
بوجع
معدة
لما
مرقت
حده
I
felt
a
stomachache
when
I
passed
by
it
اختلط
براسي
صوت
صريخ
أسراه
The
screams
of
its
prisoners
mixed
in
my
head
بصوت
ضحكة
ابن
اختي
عم
يلعبه
جده
With
the
sound
of
my
niece's
laughter,
her
grandfather
playing
with
her
ننسى
والعمر
مين
بيرده؟
Do
we
forget
and
who
returns
age?
شو
فقسة؟
والفراغ
اللي
خلوه
بشجر
عيلنا
مين
بيسده؟
What
is
this
emptiness?
And
the
emptiness
they
left
in
the
tree
of
our
children,
who
will
fill
it?
ولك
حاج
تلونوا
فيه
ناس
بريئة
ماتت
هون
ولسا
بنسأل
هيدا
الدين
مين
بيسده
But
there
is
something
you
colored
in
it,
innocent
people
who
died
here
and
we
still
ask
this
religion,
who
protects
it?
بنعرف
شو
يعني
احتلال
ببلادك
إذلال
عحواجز
جيشين
ودايما
ضده
We
know
what
occupation
means
in
your
country,
humiliation
at
the
barriers
of
two
armies,
and
always
against
it.
بس
بتعرف
مجازرنا
قتلانا
فيك
تعدن؟
But
do
you
know
our
massacres,
our
dead,
can
you
count
them?
معمولنا
بيوصل
دي.اش.ال
حول
العالم
بس
ذكريات
الماضي
القريب
ممنوع
نمدهم
Our
sweets
reach
DHL
all
over
the
world,
but
the
memories
of
the
recent
past,
we
are
not
allowed
to
provide
them.
وأنا
راسي
حالم
بده
يدشن
كتاب
تاريخ
ينصف
ناسنا
As
for
me,
my
head
dreams
of
writing
a
history
book
that
does
justice
to
our
people.
نرتاح
فيه
كلنا
مش
كرامة
خي
الأرض
شريك
الوطن
تعني
ذلنا
We
all
rest
in
it,
not
the
dignity
of
the
land
of
the
son,
a
partner
of
the
homeland,
means
our
humiliation.
بس
انسى
الهدف
مش
عتاب
But
forget
the
goal
is
not
reproach
وبعرف
الحق
مش
علاك
And
I
know
the
right
is
not
your
concern
يمكن
أنت
مش
سئلان
بتفضل
تاريخ
لبنان
تبع
باسكال
مشعلاني
Maybe
you
don't
care,
you
prefer
the
history
of
Lebanon
according
to
Pascal
Mashalani.
ويمكن
فلمهم
مشي
عليك
بس
هيدي
أرضك
كمان
And
maybe
their
film
worked
on
you,
but
this
is
your
land
too
بلاها
ضايع
شقفة
منك
بحكيلك
عنها
نتفة
بركي
بقربك
عليك
No,
you
are
lost,
a
piece
of
you.
I
will
tell
you
about
it,
maybe
it
will
come
close
to
you.
مرة
قال
لي
أبو
صطيف
اللي
عالسيكس
ويل
سواق
Once
Abu
Sateef,
the
six
wheel
driver,
told
me
مدينتتا
بحر
الكل
وجايي
من
بعلبك
هواك
Our
city
is
the
sea
of
all
and
your
air
comes
from
Baalbek
كان
كل
شي
جنوب
البترون
نقول
عنه
بيروت
Everything
south
of
Batroun
we
used
to
call
Beirut.
كنا
نمجد
حزب
الله
ونتمنى
بصفوفه
نموت،
نستشهد
We
used
to
glorify
Hezbollah
and
wish
to
die,
to
be
martyred
in
its
ranks.
انه
نساويه
بالأسد
اوف
شو
كان
مستبعد
Did
we
equate
it
with
the
lion?
Or
what
was
excluded?
أما
بعد
سقط
المعبد
But
after
the
temple
fell
والشي
الوحيد
اللي
جابه
الحريري
And
the
only
thing
Hariri
brought
كان
حمام
بني
يخرى
المدينة
Was
a
bath
of
shit
for
the
city
حماة،
الديار،
عليكم،
سلام
Protector,
homeland,
upon
you,
peace
حماة
(كلنا)
الديار
(للوطن)
عليكم
(للعلى)
سلام
(للعلم)
Protector
(We
are
all)
homeland
(For
the
homeland)
upon
you
(For
the
high)
peace
(For
science)
حماة
(كلنا)
الديار
(للوطن)
عليكم
(للعلى)
سلام
(للعلم)
Protector
(We
are
all)
homeland
(For
the
homeland)
upon
you
(For
the
high)
peace
(For
science)
حماة
(كلنا)
الديار
(للوطن)
عليكم
(للعلى)
سلام
(للعلم)
Protector
(We
are
all)
homeland
(For
the
homeland)
upon
you
(For
the
high)
peace
(For
science)
حماة
(كلنا)
الديار
(للوطن)
عليكم
(للعلى)
سلام
(للعلم)
Protector
(We
are
all)
homeland
(For
the
homeland)
upon
you
(For
the
high)
peace
(For
science)
حماة
(كلنا)
الديار
(للوطن)
عليكم
(للعلى)
سلام
(للعلم
Protector
(We
are
all)
homeland
(For
the
homeland)
upon
you
(For
the
high)
peace
(For
science)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mazen Mohammad El Sayed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.