El Santo & Tosko - Vivo el Presente - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни El Santo & Tosko - Vivo el Presente




Vivo el Presente
Живу Настоящим
Guardo mis recuerdos en un álbum Pielfort,
Храню свои воспоминания в альбоме Pielfort,
Lejos de perderlos en algún rincón.
Подальше от потери их в каком-нибудь углу.
Si solo soy un simple espectador
Если я всего лишь простой наблюдатель
De mi presente y cuando suene mi despertador,
Своего настоящего, и когда прозвенит мой будильник,
Probablemente salga al exterior
Вероятно, выйду наружу,
Para seguir creando historia.
Чтобы продолжать творить историю.
Dejando a un lado lo pasado cambiaré mi trayectoria.
Оставив позади прошлое, я изменю свою траекторию.
Nace otro día, y éste podría ser,
Рождается новый день, и этот может стать,
El principio del resto de mi vida y volver a nacer.
Началом всей моей оставшейся жизни и новым рождением.
Volver a crecer como si nada pasara,
Снова расти, как будто ничего не случилось,
Tengo las pilas cargadas, sin pensar en el mañana, vivo al día.
Мои батарейки заряжены, не думая о завтрашнем дне, живу одним днем, милая.
Y el Sol entra por mi ventana,
И солнце входит в мое окно,
Subo la persiana y baña la vida tan cotidiana que vivía.
Поднимаю жалюзи, и оно озаряет такую обыденную жизнь, которой я жил.
Aunque eso ya fue ayer,
Хотя это было уже вчера,
Hoy no vivo más que en el presente, lejos de lo que ya fue.
Сегодня я живу только настоящим, вдали от того, что было.
No perderé la fe, tengo mil cosas que hacer,
Не потеряю веру, у меня тысяча дел,
Y un mundo nuevo ante mis ojos se abre para poder ver...
И новый мир открывается перед моими глазами, чтобы я мог видеть...
Que poco importa ya el mañana o el ayer.
Что уже мало значит завтра или вчера.
El futuro queda lejos y el presente ya no va a volver.
Будущее далеко, а настоящее уже не вернется.
¿Y qué nos queda aparte de retroceder o correr?
И что нам остается, кроме как отступать или бежать?
Vivir en el presente por mero placer man.
Жить настоящим ради чистого удовольствия, детка.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
Me alimento del presente y quiero más, más siempre.
Я питаюсь настоящим и хочу еще, еще всегда.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
¿Para qué? ¿Para qué si...
Зачем? Зачем, если...
No hay nada mas cierto que el momento,
Нет ничего более верного, чем этот момент,
Por eso me levanto,
Поэтому я встаю,
Muevo éste culo y lo pongo a andar.
Двигаю эту задницу и иду.
Ya no pierdo el tiempo en esperar casi de nadie
Я больше не трачу время на ожидание почти никого
Y no me importa si otro falla porque su problema.
И мне все равно, если кто-то подведет, потому что это его проблема.
Soy quien quiero ser, soy quien debo ser.
Я тот, кем хочу быть, я тот, кем должен быть.
Nada me atormenta más que
Ничто не мучает меня больше,
No poder estar con mi hermano otra vez.
Чем невозможность снова быть с моим братом.
Gasto el tiempo como el pan, vivo al día fren,
Трачу время, как хлеб, живу одним днем, друг,
Ni si quiera pienso en el que me alimentó ayer.
Даже не думаю о том, что кормило меня вчера.
Tengo la cabeza puesta en hoy ser,
Моя голова занята сегодняшним днем,
Pues mañana ya veremos a ver...
А завтра посмотрим...
Siempre cuidaré que no falte amor
Я всегда буду заботиться о том, чтобы не иссякала любовь
Nunca para quien sepa valorar con el corazón cada amanecer.
Никогда для того, кто умеет ценить сердцем каждый рассвет.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
Me alimento del presente y quiero más, más siempre.
Я питаюсь настоящим и хочу еще, еще всегда.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
¿Para qué? ¿Para qué si...
Зачем? Зачем, если...
¿Para qué? Si el futuro queda lejos. ¿Para qué? Y el pasado ya no va a volver. ¿Para qué? Vive el presente man, por mero placer.
Зачем? Если будущее далеко. Зачем? И прошлое уже не вернется. Зачем? Живи настоящим, дружище, ради чистого удовольствия.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
Me alimento del presente y quiero más, más siempre.
Я питаюсь настоящим и хочу еще, еще всегда.
Si el pasado ya no va a volver,
Если прошлое уже не вернется,
Y el futuro queda lejos, ¿Para qué pensar en él?
И будущее далеко, зачем о нем думать?
¿Para qué?, ¿Para qué?, ¿Para qué?
Зачем? Зачем? Зачем?





Авторы: Guillermo Alvarez Cardin, David Navarro Romero, Manuel Sanchez Rodriguez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.