Текст и перевод песни El Santo & Tosko - Vivo el Presente
Vivo el Presente
Живу Настоящим
Guardo
mis
recuerdos
en
un
álbum
Pielfort,
Храню
свои
воспоминания
в
альбоме
Pielfort,
Lejos
de
perderlos
en
algún
rincón.
Подальше
от
потери
их
в
каком-нибудь
углу.
Si
solo
soy
un
simple
espectador
Если
я
всего
лишь
простой
наблюдатель
De
mi
presente
y
cuando
suene
mi
despertador,
Своего
настоящего,
и
когда
прозвенит
мой
будильник,
Probablemente
salga
al
exterior
Вероятно,
выйду
наружу,
Para
seguir
creando
historia.
Чтобы
продолжать
творить
историю.
Dejando
a
un
lado
lo
pasado
cambiaré
mi
trayectoria.
Оставив
позади
прошлое,
я
изменю
свою
траекторию.
Nace
otro
día,
y
éste
podría
ser,
Рождается
новый
день,
и
этот
может
стать,
El
principio
del
resto
de
mi
vida
y
volver
a
nacer.
Началом
всей
моей
оставшейся
жизни
и
новым
рождением.
Volver
a
crecer
como
si
nada
pasara,
Снова
расти,
как
будто
ничего
не
случилось,
Tengo
las
pilas
cargadas,
sin
pensar
en
el
mañana,
vivo
al
día.
Мои
батарейки
заряжены,
не
думая
о
завтрашнем
дне,
живу
одним
днем,
милая.
Y
el
Sol
entra
por
mi
ventana,
И
солнце
входит
в
мое
окно,
Subo
la
persiana
y
baña
la
vida
tan
cotidiana
que
vivía.
Поднимаю
жалюзи,
и
оно
озаряет
такую
обыденную
жизнь,
которой
я
жил.
Aunque
eso
ya
fue
ayer,
Хотя
это
было
уже
вчера,
Hoy
no
vivo
más
que
en
el
presente,
lejos
de
lo
que
ya
fue.
Сегодня
я
живу
только
настоящим,
вдали
от
того,
что
было.
No
perderé
la
fe,
tengo
mil
cosas
que
hacer,
Не
потеряю
веру,
у
меня
тысяча
дел,
Y
un
mundo
nuevo
ante
mis
ojos
se
abre
para
poder
ver...
И
новый
мир
открывается
перед
моими
глазами,
чтобы
я
мог
видеть...
Que
poco
importa
ya
el
mañana
o
el
ayer.
Что
уже
мало
значит
завтра
или
вчера.
El
futuro
queda
lejos
y
el
presente
ya
no
va
a
volver.
Будущее
далеко,
а
настоящее
уже
не
вернется.
¿Y
qué
nos
queda
aparte
de
retroceder
o
correr?
И
что
нам
остается,
кроме
как
отступать
или
бежать?
Vivir
en
el
presente
por
mero
placer
man.
Жить
настоящим
ради
чистого
удовольствия,
детка.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
Me
alimento
del
presente
y
quiero
más,
más
siempre.
Я
питаюсь
настоящим
и
хочу
еще,
еще
всегда.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
¿Para
qué?
¿Para
qué
si...
Зачем?
Зачем,
если...
No
hay
nada
mas
cierto
que
el
momento,
Нет
ничего
более
верного,
чем
этот
момент,
Por
eso
me
levanto,
Поэтому
я
встаю,
Muevo
éste
culo
y
lo
pongo
a
andar.
Двигаю
эту
задницу
и
иду.
Ya
no
pierdo
el
tiempo
en
esperar
casi
de
nadie
Я
больше
не
трачу
время
на
ожидание
почти
никого
Y
no
me
importa
si
otro
falla
porque
su
problema.
И
мне
все
равно,
если
кто-то
подведет,
потому
что
это
его
проблема.
Soy
quien
quiero
ser,
soy
quien
debo
ser.
Я
тот,
кем
хочу
быть,
я
тот,
кем
должен
быть.
Nada
me
atormenta
más
que
Ничто
не
мучает
меня
больше,
No
poder
estar
con
mi
hermano
otra
vez.
Чем
невозможность
снова
быть
с
моим
братом.
Gasto
el
tiempo
como
el
pan,
vivo
al
día
fren,
Трачу
время,
как
хлеб,
живу
одним
днем,
друг,
Ni
si
quiera
pienso
en
el
que
me
alimentó
ayer.
Даже
не
думаю
о
том,
что
кормило
меня
вчера.
Tengo
la
cabeza
puesta
en
hoy
ser,
Моя
голова
занята
сегодняшним
днем,
Pues
mañana
ya
veremos
a
ver...
А
завтра
посмотрим...
Siempre
cuidaré
que
no
falte
amor
Я
всегда
буду
заботиться
о
том,
чтобы
не
иссякала
любовь
Nunca
para
quien
sepa
valorar
con
el
corazón
cada
amanecer.
Никогда
для
того,
кто
умеет
ценить
сердцем
каждый
рассвет.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
Me
alimento
del
presente
y
quiero
más,
más
siempre.
Я
питаюсь
настоящим
и
хочу
еще,
еще
всегда.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
¿Para
qué?
¿Para
qué
si...
Зачем?
Зачем,
если...
¿Para
qué?
Si
el
futuro
queda
lejos.
¿Para
qué?
Y
el
pasado
ya
no
va
a
volver.
¿Para
qué?
Vive
el
presente
man,
por
mero
placer.
Зачем?
Если
будущее
далеко.
Зачем?
И
прошлое
уже
не
вернется.
Зачем?
Живи
настоящим,
дружище,
ради
чистого
удовольствия.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
Me
alimento
del
presente
y
quiero
más,
más
siempre.
Я
питаюсь
настоящим
и
хочу
еще,
еще
всегда.
Si
el
pasado
ya
no
va
a
volver,
Если
прошлое
уже
не
вернется,
Y
el
futuro
queda
lejos,
¿Para
qué
pensar
en
él?
И
будущее
далеко,
зачем
о
нем
думать?
¿Para
qué?,
¿Para
qué?,
¿Para
qué?
Зачем?
Зачем?
Зачем?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Alvarez Cardin, David Navarro Romero, Manuel Sanchez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.