Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis Palabras Al Cielo
Meine Worte an den Himmel
LETRA
'MIS
PALABRAS
AL
CIELO'
LIEDTEXT
'MEINE
WORTE
AN
DEN
HIMMEL'
A
ti
Señor
te
encomiendo
unas
preguntas,
Dir,
Herr,
vertraue
ich
einige
Fragen
an,
Por
aquí
abajo
dudan
sobre
tu
existencia,
Hier
unten
zweifeln
sie
an
deiner
Existenz,
Por
no
ayudar
cuando
el
mundo
está
en
ayunas.
Weil
du
nicht
hilfst,
wenn
die
Welt
hungert.
Tu
que
nos
ofreciste
el
umbral
sin
emular,
Du,
der
uns
die
Schwelle
ohne
Gleichen
anbotest,
Y
ahora
toda
la
humanidad
a
cambio
va
y
te
ofrece
mil
Judas.
Und
nun
bietet
dir
die
ganze
Menschheit
im
Gegenzug
tausend
Judasse
an.
En
su
día
estuviste
en
lo
que
hoy
llaman
Tierra,
Einst
warst
du
auf
dem,
was
man
heute
Erde
nennt,
Ofreciste
piedad.
Botest
Barmherzigkeit
an.
A
cambio
sembramos
el
cólera
de
Hitler,
Bush,
Saddam,
Im
Gegenzug
säten
wir
den
Zorn
von
Hitler,
Bush,
Saddam,
Mas
un
millar
de
victimas
en
guerras,
Plus
tausende
Opfer
in
Kriegen,
Como
en
Yugoslavia
o
Irak.
Wie
in
Jugoslawien
oder
Irak.
Hoy
en
día
el
petróleo
importa
más
que
todas
las
vidas
en
Bagdad.
Heutzutage
ist
das
Erdöl
wichtiger
als
alle
Leben
in
Bagdad.
Justificadas
guerras
por
la
paz,
Gerechtfertigte
Kriege
für
den
Frieden,
Sobre
la
faz
de
una
tierra
voraz,
Auf
dem
Antlitz
einer
gierigen
Erde,
Con
afán
de
miseria
y
de
frialdad.
Mit
Streben
nach
Elend
und
Kälte.
Mar
de
dudas
da
que
pensar
en
abandonar,
Ein
Meer
von
Zweifeln
lässt
ans
Aufgeben
denken,
La
sal
de
la
vida
que
tu
no
das
desde
las
alturas.
Das
Salz
des
Lebens,
das
du
nicht
von
oben
gibst.
Por
no
actuar,
Weil
du
nicht
handelst,
Señor,
es
fácil
que
te
piten
los
oídos,
Herr,
ist
es
leicht,
dass
dir
die
Ohren
klingeln,
Por
el
ruido
de
tantos
llantos
de
crios
pidiéndote
auxilio.
Wegen
des
Lärms
so
vieler
Kinderschreie,
die
dich
um
Hilfe
bitten.
¿Alguien
los
socorrió?
ni
Dios,
Hat
ihnen
jemand
geholfen?
Nicht
einmal
Gott,
Murieron
por
la
desesperación
Sie
starben
aus
Verzweiflung
De
ir
contigo
hacia
el
exilio,
lo
cual
me
hirió.
Mit
dir
ins
Exil
zu
gehen,
was
mich
verletzte.
Aun
así
el
80
por
ciento
lo
confió
en
ti,
Trotzdem
vertrauten
80
Prozent
auf
dich,
El
otro
20
en
mi.
Die
anderen
20
auf
mich.
Soy
débil
pero
no
senil
so
imbecil.
Ich
bin
schwach,
aber
nicht
senil,
du
Idiot.
No
me
dirijo
a
ti
Señor,
Ich
wende
mich
nicht
an
dich,
Herr,
No
pareces
servir
para
ser
vil,
Du
scheinst
nicht
dazu
zu
dienen,
niederträchtig
zu
sein,
Sin
embargo
estás
creando
todo
un
planeta
estéril,
febril.
Doch
du
erschaffst
einen
ganzen
sterilen,
fiebrigen
Planeten.
Limitate
a
pedir
vuestro
elixir
para
así
subsistir
en
el
mundo.
Beschränk
dich
darauf,
euer
Elixier
zu
erbitten,
um
so
in
der
Welt
zu
bestehen.
Nos
hacen
ver
que
te
importamos
mucho,
Sie
lassen
uns
glauben,
dass
wir
dir
sehr
wichtig
sind,
Pero
dime
¿quién
no
luchó
Aber
sag
mir,
wer
kämpfte
nicht,
Para
no
acabar
bajo
puentes
como
vagabundos
Um
nicht
unter
Brücken
als
Obdachlose
zu
enden,
Cuando
algo
nos
tumbó
en
los
momentos
perpetuos?
Als
uns
etwas
in
schwierigen
Momenten
niederschlug?
Señor,
por
aquí
abajo
todavía
esperamos
tu
cariño,
Herr,
hier
unten
warten
wir
immer
noch
auf
deine
Zuneigung,
Por
eso
mas
de
uno
en
ti
no
confió,
Deshalb
vertrauten
mehr
als
einer
dir
nicht,
Por
verte
como
un
negocio
Weil
sie
dich
als
Geschäft
sehen,
Dentro
de
toda
la
religión
del
Cristianismo.
Innerhalb
der
gesamten
Religion
des
Christentums.
Aquí
los
clérigos
viven
de
ti,
ni
por
ti
ni
contigo.
Hier
leben
die
Kleriker
von
dir,
nicht
für
dich
oder
mit
dir.
¿Te
fías
de
mi
o
de
aquellos
que
van
a
la
iglesia
los
domingos
Vertraust
du
mir
oder
jenen,
die
sonntags
zur
Kirche
gehen,
Con
su
mejor
gala
para
estar
acorde
con
la
sociedad?
In
ihrer
besten
Kleidung,
um
der
Gesellschaft
zu
entsprechen?
Mas
nos
dicen
que
aportemos
donativos
para
los
sin
techo,
Aber
sie
sagen
uns,
wir
sollen
für
die
Obdachlosen
spenden,
Para
que
curas
vivan
del
cuento
Damit
Priester
auf
Kosten
anderer
gut
leben,
A
costa
de
vuestro
perdón
en
forma
de
euros.
Auf
Kosten
deiner
Vergebung
in
Form
von
Euros.
Tú
dime
quien
no
se
endeudó
con
el
diablo,
Sag
du
mir,
wer
sich
nicht
beim
Teufel
verschuldet
hat,
Con
consideración,
cuando
Dios
te
olvidó
y
tu
valor
estalló,
Mit
Bedacht,
als
Gott
dich
vergaß
und
dein
Selbstwert
zerbrach,
Creando
un
orificio
en
tu
corazón
como
el
Gran
Cañón
del
Colorado.
Ein
Loch
in
deinem
Herzen
schaffend
wie
der
Grand
Canyon
von
Colorado.
De
sus
manos
arrancó
sus
clavos,
a
los
Navarros
se
los
clavó.
Aus
seinen
Händen
riss
er
seine
Nägel,
den
Navarros
schlug
er
sie
ein.
El
amor
agrandó
y
ahora
somos
esclavos
de
nuestro
propio
yo.
Die
Liebe
wuchs
und
nun
sind
wir
Sklaven
unseres
eigenen
Ichs.
Ser
aprendiz
de
uno
mismo
me
bastó,
mi
Señor,
mi
pavor
marchó.
Lehrling
meiner
selbst
zu
sein
genügte
mir,
mein
Herr,
meine
Furcht
verschwand.
Cuando
me
encerró
la
razón
me
marcó,
Als
die
Vernunft
mich
einschloss,
prägte
sie
mich,
Mas
no
calmó
el
calor
que
caló
en
mi
corazón
por
tu
desamor.
Aber
sie
linderte
nicht
die
Hitze,
die
durch
deine
Lieblosigkeit
in
mein
Herz
drang.
Dame
una
respuesta,
dame
una
respuesta
Gib
mir
eine
Antwort,
gib
mir
eine
Antwort
Siento
frío
en
mi
corazón,
me
siento
perdida.
Ich
fühle
Kälte
in
meinem
Herzen,
ich
fühle
mich
verloren.
Por
que
se
acepte
la
realidad
Damit
die
Realität
akzeptiert
wird
Con
los
ojos
vendados
Mit
verbundenen
Augen
Por
que
se
acepte
la
realidad
Damit
die
Realität
akzeptiert
wird
Sin
nadie
a
tu
lado.
Ohne
jemanden
an
deiner
Seite.
Has
dejado
entrar
a
un
par
de
canceres
en
mi
casa.
Du
hast
ein
paar
Krebserkrankungen
in
mein
Haus
gelassen.
No
se
si
alguien
nos
desea
maldad
o
tu
pasas.
Ich
weiß
nicht,
ob
jemand
uns
Böses
wünscht
oder
ob
es
dir
egal
ist.
Sufren
mis
dos
mamas,
Meine
beiden
Mütter
leiden,
Hasta
los
5 años
médicos
no
dan
el
alta,
mi
mamá
calva,
Bis
zu
5 Jahre
geben
die
Ärzte
keine
Entwarnung,
meine
Mama
kahl,
Sufriendo
la
enfermedad,
preguntándose
donde
estás
cada
día
que
pasa.
Leidet
an
der
Krankheit,
fragt
sich
jeden
Tag,
der
vergeht,
wo
du
bist.
Son
sanas
cristianas
que
en
ti
confiarán.
Sie
sind
gute
Christinnen,
die
auf
dich
vertrauen
werden.
Llevate
mi
cuerpo
y
mi
alma
si
quieres.
Nimm
meinen
Körper
und
meine
Seele,
wenn
du
willst.
Aquí
me
tienes,
si
existes
curalás,
Hier
hast
du
mich,
wenn
du
existierst,
heile
sie,
A
las
duras
y
a
las
maduras
has
de
ayudar
según
tu
cultura.
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
musst
du
helfen,
deiner
Lehre
nach.
Genocidios
y
guerras
mutilan,
dime
tu
a
quien
hay
que
culpar.
Völkermorde
und
Kriege
verstümmeln,
sag
du
mir,
wem
man
die
Schuld
geben
muss.
Tú
calcula
tal
suma
de
cadáveres
sin
causa
alguna.
Berechne
du
solch
eine
Summe
von
Leichen
ohne
jeden
Grund.
No
creo
en
la
mala
fortuna,
Ich
glaube
nicht
an
Unglück,
Si
en
sudar
para
buscar
tu
laguna,
Sondern
daran
zu
schwitzen,
um
deine
Zuflucht
zu
suchen,
Ocupar
tu
umbral
sin
dudas,
sin
curvas
que
obstruyan
tu
paz.
Deine
Schwelle
zu
besetzen
ohne
Zweifel,
ohne
Kurven,
die
deinen
Frieden
behindern.
Al
contrario
de
2Pac,
el
Titó
de
preocupar
procura.
Im
Gegensatz
zu
2Pac,
versucht
El
Titó,
Bedenken
zu
äußern.
Si
hay
alguien
hay
arriba
que
me
lo
transmita,
Wenn
es
jemanden
dort
oben
gibt,
soll
er
es
mir
übermitteln,
Que
me
de
pistas
con
vista,
Soll
mir
Hinweise
mit
Weitsicht
geben,
Y
no
tiritas
para
heridas
que
no
cicatrizan
estigmas.
Und
keine
Pflaster
für
Wunden,
deren
Stigmata
nicht
verheilen.
Ya
no
voy
a
disimular
mas,
no
creo
en
ti.
Ich
werde
mich
nicht
länger
verstellen,
ich
glaube
nicht
an
dich.
Sea
lo
que
sea
lo
que
esté
ahí,
Was
auch
immer
dort
oben
ist,
Que
me
de
respuestas
para
así
existir.
Soll
mir
Antworten
geben,
damit
ich
existieren
kann.
Dame
una
respuesta
(dámela!!)
Gib
mir
eine
Antwort
(gib
sie
mir!!)
¿Por
que
siento
frío?
Warum
fühle
ich
Kälte?
Tengo
helado
mi
corazón
Mein
Herz
ist
vereist
Me
siento
vacío
(muero!!)
Ich
fühle
mich
leer
(ich
sterbe!!)
Tiempos
mejores
se
acercarán
Bessere
Zeiten
werden
nahen
Saliendo
de
la
oscuridad
Aus
der
Dunkelheit
kommend
Y
si
sabes
esperar
Und
wenn
du
warten
kannst
Sentirás
su
luz
(porque?!!)
Wirst
du
sein
Licht
fühlen
(warum?!!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.