Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alberto
El
Cheff]
Alberto
El
Cheff]
Cheik
cheik
cheik
cheik
cheik
cheik!
Cheik
cheik
cheik
cheik
cheik
cheik!
Ajá,
los
niñatos
del
corral
de
los
hombres...
Ajá,
die
Bengel
vom
Hof
der
Männer...
Sevilla
City
está
aquí!
Esto
se
llama
El
Límite,
tío,
Sevilla
City
ist
hier!
Das
nennt
man
El
Límite,
Alter,
Alberto
y
Javi,
DJ
Pejotar,
coloreando
un
mundo
lleno
de...
Alberto
und
Javi,
DJ
Pejotar,
färben
eine
Welt
voller...
Vamos
coloreando
un
sueño
frustrado,
Wir
färben
einen
frustrierten
Traum,
En
pensamientos
de
ilustrados
cago,
años
traen
estragos,
In
Gedanken
von
Gelehrten
scheiße
ich,
Jahre
bringen
Verwüstung,
Mi
garganta
escupe
sangre
de
cantar
llorando,
Meine
Kehle
spuckt
Blut
vom
weinenden
Singen,
Sobre
el
manto
de
este
invierno
helado,
Über
dem
Mantel
dieses
eisigen
Winters,
Y
mi
corazón
serrado
y
mi
faro
yace
ya
apagado,
Und
mein
vernarbtes
Herz
und
mein
Leuchtturm
liegen
schon
erloschen,
Y
suena
el
fuego
de
un
amor
quemado
entre
lagos,
Und
es
klingt
das
Feuer
einer
verbrannten
Liebe
zwischen
Seen,
Si
el
corazón
te
hierve
échale
hielo
y
un
poco
de
ron,
Wenn
dein
Herz
kocht,
gib
Eis
und
ein
wenig
Rum
dazu,
Brindemos
por
este
año
nuevo
Lasst
uns
auf
dieses
neue
Jahr
anstoßen
Hey!
Tus
manos
en
el
cielo,
Hey!
Deine
Hände
in
den
Himmel,
Tu
corazón
envuelto
en
terciopelo,
el
aire
es
caramelo,
Dein
Herz
in
Samt
gehüllt,
die
Luft
ist
wie
Karamell,
Tus
ojos
espero
iluminen
mi
trastero
Ich
hoffe,
deine
Augen
erleuchten
mein
Hinterzimmer,
Liebling
Soy
daltónico
y
no
ciego,
dejan
MC's
fuera
de
juego.
Ich
bin
farbenblind
und
nicht
blind,
schalte
MCs
aus
dem
Spiel.
Si
encuentras
mi
alma
salta,
semáforo
color
ámbar,
Wenn
du
meine
Seele
findest,
spring,
Ampel
auf
Gelb,
Yo
bailo
samba,
entre
bombos
y
cajas
se
canta,
Ich
tanze
Samba,
zwischen
Bassdrums
und
Snaredrums
wird
gesungen,
La
rampa
de
la
industria
se
levanta,
Die
Rampe
der
Industrie
erhebt
sich,
El
sampler
se
desgarra
y
se
agarra
a
la
barra
del
bar,
Der
Sampler
zerreißt
und
klammert
sich
an
die
Bar,
Se
llora,
te
pinchan
las
zarpas,
Es
wird
geweint,
die
Krallen
stechen
dich,
Música
en
la
carpa,
se
enzarpan
de
farla,
Musik
im
Zelt,
sie
sind
voller
Koks,
Me
encanta
siempre,
la
fiesta
lo
manda,
Ich
liebe
es
immer,
die
Party
befiehlt,
Respiro
aire,
faldas,
escribo
hasta
las
tantas,
Ich
atme
Luft,
Röcke,
ich
schreibe
bis
spät
in
die
Nacht,
Vomito
y
se
manchan
las
bambas,
me
explico,
Ich
übergebe
mich
und
meine
Schuhe
sind
beschmutzt,
ich
erkläre
es
dir,
Mi
grupo
no
descansa
y
flipo,
Meine
Gruppe
ruht
nicht
und
ich
flippe
aus,
Sigo
psycho,
repito:
mi
estilo
lo
defino
como
eléctrico
Ich
bleibe
Psycho,
ich
wiederhole:
Meinen
Stil
definiere
ich
als
elektrisch
Soy
de
los
Desepticons,
que
inconformista
es
este
tipo!
Ich
bin
von
den
Decepticons,
wie
nonkonformistisch
dieser
Typ
ist!
Levito,
fluyo,
me
convierto
en
el
humo
del
garito,
Ich
schwebe,
ich
fließe,
ich
werde
zum
Rauch
des
Clubs,
Posesión
de
tus
pulmones,
soy
el
cáncer
mismo,
Besitz
deiner
Lungen,
ich
bin
der
Krebs
selbst,
Sinfonía
de
este
ritmo,
pinta
la
alegría
en
cinco
Sinfonie
dieses
Rhythmus,
male
die
Freude
in
fünf
Colores
fríos,
sinto-mas
reflexiones
de
estos
tíos,
Kalten
Farben,
Symptome,
Reflexionen
dieser
Typen,
Depresiones
pa
tus
críos,
lleno
de
frases
los
ríos,
Depressionen
für
deine
Kinder,
ich
fülle
die
Flüsse
mit
Sätzen,
Yo
los
míos,
los
tuyos
dormíos,
Ich
die
meinen,
deine
schlafend,
Hago
rap
para
quemar
los
nervios,
bien
lo
sabe
Dios,
Ich
mache
Rap,
um
die
Nerven
zu
verbrennen,
Gott
weiß
es,
Mi
nombre
es
Alberto...
Mein
Name
ist
Alberto...
Claro
que
ya
nos
conocemos,
Klar
kennen
wir
uns
schon,
De
corazón
es
lo
que
hacemos,
Von
Herzen
ist
das,
was
wir
tun,
Sabemos
quiénes
somos,
Wir
wissen,
wer
wir
sind,
Bebemos,
ná
debemos,
ná
de
ná...
Wir
trinken,
wir
schulden
nichts,
gar
nichts...
El
Límite
mi
ejército,
Sevilla
mi
gobierno,
El
Límite
meine
Armee,
Sevilla
meine
Regierung,
Que
explote
la
ciudad
contigo
dentro,
¿no?
Soll
die
Stadt
mit
dir
darin
explodieren,
oder?
Silencio,
no
tendrán
otra
elección,
Stille,
sie
werden
keine
andere
Wahl
haben,
Tampoco
pidan
perdón,
son
disculpas
que
se
lleva
el
viento
Sie
bitten
auch
nicht
um
Verzeihung,
es
sind
Entschuldigungen,
die
der
Wind
davonträgt
¿Volar?
si
quiero,
sentir
el
fuego,
Fliegen?
Wenn
ich
will,
das
Feuer
spüren,
¿Perder
el
rumbo?
también,
sin
levantar
los
pies
del
suelo,
Die
Orientierung
verlieren?
Auch,
ohne
die
Füße
vom
Boden
zu
heben,
Trabajo
diario
casi
al
100%
Tägliche
Arbeit
fast
zu
100%
Estilo
más
que
ordinario,
de
ti
normal
que
se
divorcien,
Mehr
als
gewöhnlicher
Stil,
normal,
dass
sie
sich
von
dir
scheiden
lassen,
Prendo
fuego
a
mi
dossier,
no
me
conocen,
Ich
zünde
mein
Dossier
an,
sie
kennen
mich
nicht,
No
vendan
mi
alma
a
cualquier
puta,
primero
negocien
Verkauft
meine
Seele
nicht
an
irgendeine
Hure,
verhandelt
zuerst
Luego
aporten
si
es
que
tienen
suerte,
si
el
plan
se
os
jode,
Dann
bringt
euch
ein,
wenn
ihr
Glück
habt,
wenn
der
Plan
scheitert,
Nunca
aporten
criterios
tan
fuertes,
Bringt
niemals
so
starke
Kriterien
ein,
Porque
duelen
y
abro
una
herida,
Weil
sie
schmerzen
und
ich
öffne
eine
Wunde,
Tu
conciencia
duerme
pero
sin
estar
tranquila
Dein
Gewissen
schläft,
aber
ohne
Ruhe
Sin
más
se
olvida,
ilusiones
que
a
mí
me
motivan
Ohne
Weiteres
vergisst
man,
Illusionen,
die
mich
motivieren
Digan
lo
que
digan
mal
caminan
ya
que
no
me
enseñan
Sie
sagen,
was
sie
wollen,
sie
gehen
falsch,
da
sie
mir
nicht
beibringen
A
volar,
perdida
mi
alma,
la
tuya
en
calma,
Zu
fliegen,
meine
Seele
verloren,
deine
in
Ruhe,
Tus
mismos
colegas
son
los
que
te
incitan
a
cagarla
Deine
eigenen
Kollegen
sind
diejenigen,
die
dich
dazu
bringen,
es
zu
vermasseln
Sin
dejar
a
ese
flow
que
salga,
Ohne
diesen
Flow
herauszulassen,
Tu
mierda
tarda,
da
igual
si
amarga,
Dein
Mist
dauert,
egal
ob
er
bitter
ist,
De
lo
demás
tu
grupo
se
encarga,
Um
den
Rest
kümmert
sich
deine
Gruppe,
Pretenden
dar
la
oportunidad
que
te
deshonra,
Sie
geben
vor,
dir
die
Gelegenheit
zu
geben,
dich
zu
entehren,
Simple
engaño
para
dejarte
ahí
la
sombra,
Einfache
Täuschung,
um
dich
im
Schatten
zu
lassen,
Hoy
en
día
eso
a
ti
te
sobra,
te
la
suda,
Heutzutage
hast
du
das
satt,
es
ist
dir
egal,
Cumplir
con
tanta
norma
¿pa'
que?
si
luego
apenas
te
saludan.
So
viele
Regeln
zu
befolgen,
wozu?
Wenn
sie
dich
dann
kaum
grüßen.
De
corazón
te
lo
digo!
Ich
sage
es
dir
von
Herzen,
meine
Schöne!
Con
coraje
mastico
mi
idea,
mi
plan
persigo,
Mit
Mut
kaue
ich
meine
Idee,
ich
verfolge
meinen
Plan,
Sentimiento
más
que
vivo,
siéntelo,
Gefühl
mehr
als
lebendig,
fühle
es,
Mantengo
odio
en
activo
en
este
folio,
Ich
halte
Hass
aktiv
in
dieser
Akte,
Antes
de
conocerme
con
los
mismos
de
siempre,
Bevor
ich
mich
mit
den
Immergleichen
traf,
Música
hierve,
los
que
estuvieron
de
paso
Musik
kocht,
die,
die
vorbeikamen,
No
aguantaron
tal
fiebre,
pa
que
tiemblen,
Hielten
solches
Fieber
nicht
aus,
damit
sie
zittern,
Porque
ya
vuelven
los
que
no
duermen,
Weil
die,
die
nicht
schlafen,
schon
zurückkehren,
Okey?
graves
problemas
resuelven...
Okay?
Schwere
Probleme
lösen...
Claro
que
ya
nos
conocemos,
Klar
kennen
wir
uns
schon,
De
corazón
es
lo
que
hacemos,
Von
Herzen
ist
das,
was
wir
tun,
Sabemos
quiénes
somos,
Wir
wissen,
wer
wir
sind,
Bebemos,
ná
debemos,
ná
de
ná...
Wir
trinken,
wir
schulden
nichts,
gar
nichts...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar L Sanchez Perez, Roberto Cantero Reina, Alberto Gonzalez Heredia, Francisco Javier Martin Bernal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.