Текст и перевод песни Elaheh feat. Dariush Rafiee - Malekeh Golha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malekeh Golha
Malekeh Golha
عشق
ات
ای
گل
خندان
کرده
به
پا
شور
و
نوا
در
دل
من
Deine
Liebe,
oh
du
lachende
Blume,
hat
Aufruhr
und
Melodie
in
meinem
Herzen
entfacht
باز
آ
تا
که
بسازد
دست
وفا
قلب
تو
را
مایل
من
Komm
zurück,
damit
die
Hand
der
Treue
dein
Herz
zu
meinem
neigen
kann
باز
آن
ملکه
گلها
غم
دل
ما
را
درمان
سازد
Auf
dass
die
Königin
der
Blumen
die
Trauer
unseres
Herzens
heilen
möge
شادم
از
آن
گل
رویش
که
خرمن
مویش
پنهان
سازد
Ich
freue
mich
über
ihr
blühendes
Gesicht,
das
ihr
wallendes
Haar
verbirgt
یاد
لعل
خندان
دو
دیده
عاشق
را
گریان
سازد
Die
Erinnerung
an
ihre
rubinroten,
lachenden
Lippen
lässt
die
Augen
des
Liebenden
weinen
دردا
سیل
اشکم
بنای
امیدم
را
ویران
سازد
Ach,
die
Flut
meiner
Tränen
zerstört
das
Fundament
meiner
Hoffnung
خوش
بُود
جوانی
Schön
ist
die
Jugend
عشق
و
زندگانی
Liebe
und
Leben
با
آن
یار
جانی
mit
diesem
geliebten
Menschen
سازد
عروس
بهاری
Die
Braut
des
Frühlings
wird
erschaffen
در
عالم
یاری
محزونم
In
der
Welt
der
Freundschaft
bin
ich
betrübt
دارد
ز
دیده
ام
سیلی
Meine
Augen
sind
voller
Tränenfluten
ز
دوری
لیلی
مجنونم
Ich
bin
wie
Madschnun,
verrückt
vor
Sehnsucht
nach
meiner
Leila
بشنو
ترانه
بلبل
به
غم
رخ
گل
در
این
چمن
Höre
das
Lied
der
Nachtigall
über
die
Trauer
der
Rose
in
diesem
Garten
دارد
گله
فراوان
ز
عشوه
خوبان
این
قلب
من
Mein
Herz
klagt
sehr
über
die
Neckereien
der
Schönen
در
فراق
روی
تو
ای
پری
جان
سوزد
غم
دل
من
In
der
Sehnsucht
nach
deinem
Antlitz,
oh
Fee,
brennt
die
Trauer
meines
Herzens
بی
تو
باشد
در
بزم
زندگی
اشک
و
خون
و
مِی
گل
من
Ohne
dich
sind
im
Fest
des
Lebens
nur
Tränen,
Blut
und
Wein,
meine
Blume
از
دیدار
آن
لعل
ارغوان
گل
شرم
آرد
به
چمن
Beim
Anblick
dieser
rubinroten
Lippen
schämt
sich
die
Blume
im
Garten
تاب
موی
تو
حال
روی
تو
برده
تاب
دل
من
Die
Kräuselung
deines
Haares,
der
Zustand
deines
Gesichts,
hat
mir
die
Geduld
geraubt
سوز
عاشقان
ناز
گلرخان
راز
دلبری
میکند
عیان
Das
Leiden
der
Liebenden,
die
Anmut
der
Schönen,
die
Kunst
der
Verführung
wird
offenbar
یک
تبسم
از
آن
دو
لب
بُتا
می
کشاند
از
قلب
عاشقان،
آه
Ein
Lächeln
von
diesen
beiden
Lippen,
oh
mein
Angebeteter,
entreißt
den
Herzen
der
Liebenden
ein
"Ach"
بختم
در
جدایی
زغم
تو
برگشته
چون
مژگانت
Mein
Glück
ist
in
der
Trennung
von
dir
durch
dein
Leid
so
gekrümmt
wie
deine
Wimpern
برده
خواب
شیرین
ز
دیده
بیدار
من
چشمانت
Deine
Augen
haben
den
süßen
Schlaf
aus
meinen
wachen
Augen
geraubt
آه
در
قلب
سنگ
تو
هرگز
آه
سوزانم
نکند
اثری
Ach,
in
deinem
steinernen
Herzen
wird
mein
brennendes
Seufzen
niemals
Wirkung
zeigen
وای
بر
من
و
عشق
من
گر
بعد
از
این
شام
غم
نبود
سحری
Wehe
mir
und
meiner
Liebe,
wenn
nach
dieser
Nacht
der
Trauer
kein
Morgen
kommt
خندد
بر
این
دل
شیدا
ملکه
گلها
چون
جام
مِی
Die
Königin
der
Blumen
lacht
über
dieses
verliebte
Herz
wie
ein
Becher
Wein
ساقی
از
آن
مِی
باقی
روانه
کن
جامی
بر
سوی
وی
Schenke,
von
diesem
restlichen
Wein,
einen
Becher
zu
ihm
hin
شادم
زانکه
یکدم
سر
مرا
دامان
او
بالین
است
Ich
bin
glücklich,
dass
mein
Kopf
für
einen
Moment
in
seinem
Schoß
ruht
با
این
عشق
و
مستی
به
عاشقان
زندگانی
شیرین
است
Mit
dieser
Liebe
und
Trunkenheit
ist
das
Leben
für
die
Liebenden
süß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vafadar Vafadar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.