Текст и перевод песни Elaine Paige feat. Joss Ackland & David Hamilton Smith - I'd Be Surprisingly Good For You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'd Be Surprisingly Good For You
Я бы тебе удивительно подошла
It
seems
crazy
but
you
must
believe
Кажется
безумием,
но
ты
должен
поверить,
There's
nothing
calculated,
nothing
planned
В
этом
нет
расчета,
никакого
плана.
Please
forgive
me
if
I
seem
naive
Прости,
если
кажусь
наивной,
I
would
never
want
to
force
your
hand
Я
бы
никогда
не
стала
давить
на
тебя.
But
please
understand
Но,
пожалуйста,
пойми,
I'd
be
good
for
you
Я
бы
тебе
подошла.
I
don't
always
rush
in
like
this
Я
не
всегда
так
спешу,
Twenty
seconds
after
saying
hello
Через
двадцать
секунд
после
знакомства,
Telling
strangers
I'm
too
good
to
miss
Говоря
незнакомцам,
что
меня
нельзя
упустить.
If
I'm
wrong
I
hope
you'll
tell
me
so
Если
я
не
права,
надеюсь,
ты
мне
скажешь,
But
you
really
should
know
Но
ты
действительно
должен
знать,
I'd
be
good
for
you
Я
бы
тебе
подошла.
I'd
be
surprisingly
good
for
you
Я
бы
тебе
удивительно
подошла.
I
won't
go
on
if
I'm
boring
you
Я
не
буду
продолжать,
если
тебе
скучно,
But
do
you
understand
my
point
of
view
Но
понимаешь
ли
ты
мою
точку
зрения?
Do
you
like
what
you
hear,
what
you
see,
and
would
you
be
Нравится
ли
тебе
то,
что
ты
слышишь,
то,
что
ты
видишь,
и
подошел
бы
Good
for
me
too?
Ты
мне
тоже?
I'm
not
talking
of
a
hurried
night
Я
говорю
не
о
поспешной
ночи,
A
frantic
tumble
then
a
shy
goodbye
Безумной
страсти
и
робком
прощании,
Creeping
home
before
it
gets
too
light
Убегая
домой
до
рассвета.
That's
not
the
reason
that
I
caught
your
eye
Не
поэтому
я
привлекла
твое
внимание,
Which
has
to
imply
Что
должно
означать,
I'd
be
good
for
you
Я
бы
тебе
подошла.
I'd
be
surprisingly
good
for
you
Я
бы
тебе
удивительно
подошла.
Please
go
on,
you
enthrall
me!
Пожалуйста,
продолжай,
ты
меня
очаровываешь!
I
can
understand
you
perfectly
Я
прекрасно
тебя
понимаю.
And
I
like
what
I
hear,
what
I
see,
and
knowing
me
И
мне
нравится
то,
что
я
слышу,
то,
что
я
вижу,
и,
зная
себя,
I
would
be
good
for
you
too
Я
бы
тоже
тебе
подошла.
I'm
not
talking
of
a
hurried
night
Я
говорю
не
о
поспешной
ночи,
A
frantic
tumble
then
a
shy
goodbye
Безумной
страсти
и
робком
прощании,
Creeping
home
before
it
gets
too
light
Убегая
домой
до
рассвета.
That's
not
the
reason
that
I
caught
your
eye
Не
поэтому
я
привлекла
твое
внимание,
Which
has
to
imply
Что
должно
означать,
I'd
be
good
for
you
Я
бы
тебе
подошла.
I'd
be
surprisingly
good
for
you
Я
бы
тебе
удивительно
подошла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tim Rice, Andrew Lloyd Webber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.