Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Younger Than Me
Моложе меня
Some
people
fear
losing
their
hair
Некоторых
пугает
потеря
волос,
That's
not
me,
though
I've
lost
my
share
Меня
нет,
хотя
я
потерял
свою
долю.
Some
people
fear
death
from
cancer
Некоторых
пугает
смерть
от
рака,
And
though
I
wouldn't
like
that,
it
wouldn't
be
my
answer
И
хотя
мне
бы
это
не
понравилось,
это
не
мой
ответ.
You
wanna
know
what
scares
me?
Хочешь
знать,
что
меня
пугает?
You
wanna
know
what
really
scares
me?
Хочешь
знать,
что
меня
по-настоящему
пугает?
You
wanna
know
what
scares
me?
Хочешь
знать,
что
меня
пугает?
Well,
here
goes
Ну,
вот
оно.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
to
death
Люди
моложе
меня,
они
меня
до
смерти
пугают.
This
eighteen-year-old
kid,
she
says
to
me
Эта
восемнадцатилетняя
девчонка
говорит
мне:
"I
hear
you
like
Johnny
Cash,
I
like
Johnny
Cash
as
well"
"Я
слышала,
тебе
нравится
Джонни
Кэш,
мне
тоже
нравится
Джонни
Кэш".
So
I
smile
and
I'm
like,
"Oh
man,
yeah
that's
great,
he's
great
Я
улыбаюсь
и
говорю:
"О,
да,
это
здорово,
он
классный.
Do
you
know
that
song
he
does
called
'The
Long
Black
Veil?'
"
Знаешь
его
песню
'Длинная
черная
вуаль'?"
And
she
thinks
for
a
second
and
she's
like,
"No
Она
думает
секунду
и
говорит:
"Нет,
I
don't
know
that
one
не
знаю
такую.
But
I'm
quite
fond
of
his
one
Jesus
ode"
Но
мне
очень
нравится
его
ода
Иисусу".
So
I
think
for
a
minute
and
I'm
like
Я
думаю
минутку
и
говорю:
"You
mean,
'Were
You
There
When
They
Crucified
My
Lord?'
"
"Ты
имеешь
в
виду
'Ты
был
там,
когда
они
распинали
моего
Господа?'"
She
says,
"No,
I
mean
'Personal
Jesus.'
"
Она
говорит:
"Нет,
я
имею
в
виду
'Personal
Jesus'".
"But
that's
a
song
by
Depeche
Mode"
"Но
это
песня
Depeche
Mode",
I
say,
and
then
she
says
говорю
я,
а
она
отвечает:
"Who's
Depeche
Mode?"
"А
кто
такие
Depeche
Mode?"
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
to
death
Люди
моложе
меня,
они
меня
до
смерти
пугают.
So
the
other
day
Как-то
раз,
In
my
last
apartment,
I
came
home
в
моей
прошлой
квартире,
я
пришел
домой,
And
my
roommate
was
watching
MTV
with
his
girlfriend
а
мой
сосед
по
комнате
смотрел
MTV
со
своей
девушкой.
You
know,
they're
both
the
same
age
as
me
знаете,
они
оба
мои
ровесники,
So
they
don't
scare
me
to
death
or
anything
так
что
они
меня
до
смерти
не
пугают.
But,
as
I
said,
they
were
watching
MTV
and
that's
the
point
Но,
как
я
уже
сказал,
они
смотрели
MTV,
и
в
этом
суть.
But
the
point
isn't
what
you
think
it's
going
to
be
Но
суть
не
в
том,
о
чем
вы
подумали,
Which
is,
"Oh!
They
don't
show
videos
on
MTV
anymore"
то
есть,
не
в
том,
что
"О!
На
MTV
больше
не
показывают
клипы",
Even
though
that's
true
хотя
это
правда.
I
am
old
enough
to
remember
when
they
did
show
videos
on
MTV
я
достаточно
стар,
чтобы
помнить,
когда
на
MTV
показывали
клипы.
Like
I
remember
that
one
Toadies
video
Например,
я
помню
тот
клип
Toadies,
"Do
you
wanna
die?"
"Хочешь
умереть?"
And
I
remember
that
I
learned
the
phrase
grunge
music
by
watching
MTV
И
я
помню,
что
узнал
выражение
"гранж"
благодаря
MTV.
I
tuned
in
one
day
and
they
were
having
the
Smells
Like
Grunge
countdown
Как-то
я
включил
телевизор,
а
там
шел
отсчет
"Пахнет
гранжем".
And
of
course
number
one
was
the
Nirvana
song
И,
конечно
же,
на
первом
месте
была
песня
Nirvana,
That
they
ripped
the
title
of
their
countdown
off
of
у
которой
они
и
позаимствовали
название
для
своего
отсчета.
Not
a
hard
choice
there
Несложный
выбор.
And,
uh,
what
was
the
point?
И,
э-э,
в
чем
была
суть?
Oh
yes,
my
roommate
and
his
girlfriend
are
watching
MTV
Ах
да,
мой
сосед
по
комнате
и
его
девушка
смотрят
MTV.
And
they're
watching
this
show
called
My
Super
Sweet
Sixteen
И
они
смотрят
это
шоу
под
названием
"Мои
супер
сладкие
шестнадцать".
Which,
I
don't
know
if
you've
ever
seen
it
Не
знаю,
видели
ли
вы
его
когда-нибудь,
But
it's
this
reality
show
но
это
реалити-шоу,
Where
these
extremely
wealthy
teenagers
где
эти
чрезвычайно
богатые
подростки
Are
rewarded
by
their
extremely
wealthy
parents
получают
награду
от
своих
чрезвычайно
богатых
родителей
For
being
able
to
survive
sixteen
years
за
то,
что
им
удалось
дожить
до
шестнадцати
лет.
By
getting,
like,
really
expensive
gifts
Они
получают,
например,
очень
дорогие
подарки,
Of
like
sports
cars
and
their
own
islands
in
the
Pacific
вроде
спортивных
автомобилей
и
собственных
островов
в
Тихом
океане.
And
they
get
these
extravagant
parties
И
им
устраивают
эти
экстравагантные
вечеринки.
And
basically
it's
thirty
minutes
of
watching
rich
people
shop
В
общем,
это
тридцать
минут
наблюдения
за
тем,
как
богатые
люди
делают
покупки.
And
like
I
got
this
really
old
person
thought
И
у
меня
возникла
эта
поистине
старческая
мысль,
As
I
was
watching
about
five
minutes
of
it
пока
я
смотрел
это
минут
пять.
And
I
was
like
"What
is
this
doing
to
the
youth
of
America?"
Я
подумал:
"Как
это
влияет
на
молодежь
Америки?"
And
normally,
I
don't
bother
myself
with
the
youth
of
America
Обычно
я
не
беспокоюсь
о
молодежи
Америки,
But
I
was
thinking
"What
is
this
doing
to
the
youth
of
America?"
но
я
подумал:
"Как
это
влияет
на
молодежь
Америки?"
Because,
you
know
in
my
day,
we
had
Beavis
and
Butthead
Потому
что,
знаете,
в
мое
время
у
нас
были
Бивис
и
Баттхед.
And,
you
know,
Beavis
and
Butthead
might
get
you
to
burn
down
a
building
И,
знаете,
Бивис
и
Баттхед
могли
побудить
вас
сжечь
здание,
But
it
was
probably
full
of
asbestos
and
needed
to
go
anyway
но
оно,
вероятно,
было
полно
асбеста
и
все
равно
нуждалось
в
сносе.
So
it
was
really
a
public
service,
Beavis
and
Butthead
was
Так
что
Бивис
и
Баттхед,
на
самом
деле,
служили
обществу.
But
this
shit
with
the
consumerism
and
wanting
to
consume
Но
эта
фигня
с
потребительством
и
желанием
потреблять
That
seemed
pretty
fucking
harmful
казалась
чертовски
вредной.
And
you
could
say,
like,
"Well
a
lot
of
people
watch
that
show
И
можно
сказать:
"Ну,
многие
смотрят
это
шоу,
To
make
fun
of
those
people,
not
to
yearn
for
that"
чтобы
посмеяться
над
этими
людьми,
а
не
чтобы
стремиться
к
этому".
But
that's
not
much
better
either
Но
это
тоже
не
намного
лучше.
You
know,
you
should
Знаете,
вы
должны,
You
shouldn't
be
satisfied
feeling
better
than
the
people
on
TV
вы
не
должны
довольствоваться
тем,
что
вы
лучше,
чем
люди
по
телевизору.
You
should
strive
to
be
better
than
the
people
that
make
TV
Вы
должны
стремиться
быть
лучше,
чем
те,
кто
делает
телевидение.
You
know,
create
your
images
and
get
them
out
there
Знаете,
создавать
свои
образы
и
показывать
их
миру.
Or
something
Или
что-то
в
этом
роде.
Now
I
know
what
you're
thinking
Теперь
я
знаю,
о
чем
вы
думаете.
Where's
the
next
verse?
Где
следующий
куплет?
Well,
if
you
can
figure
out
a
way
to
distill
what
I
just
said
Ну,
если
вы
можете
придумать,
как
уместить
то,
что
я
только
что
сказал,
Into
four
or
five
lines
в
четыре
или
пять
строк
And
make
some
of
them
rhyme
и
зарифмовать
некоторые
из
них,
Let
me
know
дайте
мне
знать.
Some
people
fear
losing
their
grip
Некоторых
пугает
потеря
хватки,
Realizing
they're
no
longer
hip
Осознание,
что
они
больше
не
в
теме.
Some
people
fear
becoming
irrelevant
Некоторых
пугает
перспектива
стать
никому
не
нужными,
As
rare
as
the
dodo
or
the
great
pink
elephant
Редкими,
как
птица
додо
или
великий
розовый
слон.
But
you
know
what
scares
me?
Но
знаете,
что
меня
пугает?
You
wanna
know
what
really
scares
me?
Хотите
знать,
что
меня
по-настоящему
пугает?
You
wanna
know
what
scares
me?
Хотите
знать,
что
меня
пугает?
I
think
you
know
Думаю,
вы
знаете.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
Люди
моложе
меня,
они
меня
по-настоящему
пугают.
People
younger
than
me,
they
really
scare
me
to
death
Люди
моложе
меня,
они
меня
до
смерти
пугают.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Justin Remer
1
Wintry (Gettin' Cold)
2
(Everywhere I Look) I See Your Face [Solo Demo Version]
3
Coffee Den (Solo Demo Version)
4
Clickclick Clickclick
5
Armchair Critic
6
Cheese Fries (Solo Demo Version)
7
(Everywhere I Look) I See Your Face (Early Lo-Fi Version)
8
A Modest Proposal (For Laura Cantrell) [Early Lo-Fi Version]
9
Cheese Fries (Live, 2007)
10
Exception to the Rule (Live, 2007)
11
Hot As I Are (Early Solo Version)
12
I Am Klaus Kinski (And This Is My Song) [Early Lo-Fi Version]
13
I Am Klaus Kinski (And This Is My Song) [Live, 2007]
14
Run-DMC
15
Something You Should Know (Early Solo Version)
16
Medley No. 2
17
Pickin' Yr Friend's Nose
18
Oh Mama... I'm Alone
19
My 3 Addictions (Solo Demo Version)
20
New York City Girls / You Think It's Wrong (To Sing Along) [Live, 2007]
21
You Never Swam
22
Would You Care?
23
You Never Swam (Live, 2007)
24
Jeanette Is Working (2005 Version)
25
Nobody's Wife (You're The One) [Live, 2006]
26
Let's Fuck (Live, 2006)
27
Lone Gay Man's Last Words (from Troma's "Poultrygeist: Night of the Chicken Dead" film soundtrack)
28
Praha Ha Ha (From the short film "Meet Me at 13 o'clock!")
29
Rule of 3s (Solemnity Child) [from the short film "In Defense of Lemmings"]
30
Chontsha, Bontsha, Schmontsha (from the short film "In Defense of Lemmings")
31
Jeanette Is Working [Live, 2006]
32
A Modest Proposal (For Laura Cantrell) [Solo Demo Version]
33
"Sexy" Chicken Song (from Troma's film "Tales From the Crapper")
34
What I'm Good For
35
Turn Out Right
36
Turn Out Right Waltz
37
Let's Fuck
38
I'm Yr Dog (From the short film "In Defense of Lemmings")
39
Younger Than Me
40
Eatin' My Heart Out
41
Baby, Dance With Me
42
Big Black Suitcase
43
Parent's Advice
44
Tough Guy
45
Ballad of the Lonesome Stranger, Part 1
46
Becky, I'm Nuts
47
Waiting For A Ho, or Your Needle Has Got Rusty And It Will Not Work At All (With Apologies To Samuel Beckett & Robert Johnson) (from the short film "Loved And/Or Laid")
48
Sally's Strut
49
Nobody's Listening
50
You Think It's Wrong (To Sing Along)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.