Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rede de Varanda
Hängematte
Regando
as
flores
do
jardim
Ich
gieße
die
Blumen
im
Garten,
Que
brotam
do
meu
coração
die
aus
meinem
Herzen
sprießen.
Vou
levando
a
minha
vida
assim
So
lebe
ich
mein
Leben,
No
compasso
desse
meu
baião
im
Takt
dieses
meines
Baião.
Moreno
se
eu
te
contar
Mein
Lieber,
wenn
ich
dir
erzähle,
Eu
tenho
porto,
paradeiro
não
ich
habe
einen
Hafen,
aber
kein
Zuhause.
Se
você
souber
me
entender
Wenn
du
mich
verstehen
kannst:
Rede
de
varanda,
pé
na
areia,
violão
Hängematte,
Füße
im
Sand,
Gitarre.
Eu
quero
te
fazer
um
dengo
Ich
möchte
dich
verwöhnen,
Tô
doida
no
chamego
do
seu
cafuné
ich
sehne
mich
nach
deiner
Liebkosung.
Eu
quero
rede
de
varanda
Ich
möchte
eine
Hängematte,
Acordar
de
manhãzinha
e
te
fazer
café
morgens
aufwachen
und
dir
Kaffee
machen.
Eu
quero
navegar
de
novo
Ich
möchte
wieder
segeln,
Na
alta
da
maré
no
mar
do
coração
bei
Flut
auf
dem
Meer
des
Herzens.
Eu
vou
deitar
no
seu
abraço
Ich
werde
mich
in
deine
Arme
legen,
Descansar
o
cansaço
dessa
ilusão
um
mich
von
der
Müdigkeit
dieser
Illusion
auszuruhen.
Regando
as
flores
do
jardim
Ich
gieße
die
Blumen
im
Garten,
Que
brotam
do
meu
coração
die
aus
meinem
Herzen
sprießen.
Vou
levando
a
minha
vida
assim
So
lebe
ich
mein
Leben,
No
compasso
desse
meu
baião
im
Takt
dieses
meines
Baião.
Moreno
se
eu
te
contar
Mein
Lieber,
wenn
ich
dir
erzähle,
Eu
tenho
porto,
paradeiro
não
ich
habe
einen
Hafen,
aber
kein
Zuhause.
Se
você
souber
me
entender
Wenn
du
mich
verstehen
kannst:
Rede
de
varanda,
pé
na
areia,
violão
Hängematte,
Füße
im
Sand,
Gitarre.
Eu
quero
te
fazer
um
dengo
Ich
möchte
dich
verwöhnen,
Tô
doida
no
chamego
do
seu
cafuné
ich
sehne
mich
nach
deiner
Liebkosung.
Eu
quero
rede
de
varanda
Ich
möchte
eine
Hängematte,
Acordar
de
manhãzinha
e
te
fazer
café
morgens
aufwachen
und
dir
Kaffee
machen.
Eu
quero
navegar
de
novo
Ich
möchte
wieder
segeln,
Na
alta
da
maré
no
mar
do
coração
bei
Flut
auf
dem
Meer
des
Herzens.
Eu
vou
deitar
no
seu
abraço
Ich
werde
mich
in
deine
Arme
legen,
Descansar
o
cansaço
dessa
ilusão
um
mich
von
der
Müdigkeit
dieser
Illusion
auszuruhen.
Eu
quero
te
fazer
um
dengo
Ich
möchte
dich
verwöhnen,
Tô
doida
no
chamego
do
seu
cafuné
ich
sehne
mich
nach
deiner
Liebkosung.
Eu
quero
rede
de
varanda
Ich
möchte
eine
Hängematte,
Acordar
de
manhãzinha
e
te
fazer
café
morgens
aufwachen
und
dir
Kaffee
machen.
Eu
quero
navegar
de
novo
Ich
möchte
wieder
segeln,
Na
alta
da
maré
no
mar
do
coração
bei
Flut
auf
dem
Meer
des
Herzens.
Eu
vou
deitar
no
seu
abraço
Ich
werde
mich
in
deine
Arme
legen,
Descansar
o
cansaço
dessa
ilusão
um
mich
von
der
Müdigkeit
dieser
Illusion
auszuruhen.
Eu
vou
deitar
no
seu
abraço
Ich
werde
mich
in
deine
Arme
legen,
Descansar
o
cansaço
dessa
ilusão
um
mich
von
der
Müdigkeit
dieser
Illusion
auszuruhen.
Eu
vou
deitar
no
seu
abraço
Ich
werde
mich
in
deine
Arme
legen,
Descansar
o
cansaço
dessa
ilusão
um
mich
von
der
Müdigkeit
dieser
Illusion
auszuruhen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.