Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
és
divina
e
graciosa
estátua
majestosa
do
amor
Du
bist
göttlich
und
anmutig,
wie
eine
majestätische
Statue
der
Liebe,
Por
Deus
esculturada
e
formada
com
ardor
Von
Gott
geformt
und
mit
Inbrunst
geschaffen,
Da
alma
da
mais
linda
flor
de
mais
ativo
olor
Der
Seele
der
schönsten
Blume,
des
stärksten
Dufts
entsprungen,
Que
na
vida
é
preferida
pelo
beija-flor
Die
im
Leben
vom
Kolibri
bevorzugt
wird.
Se
Deus
me
fora
tão
clemente
aqui
neste
ambiente
de
luz
Wäre
Gott
mir
doch
so
gnädig,
hier
in
diesem
lichten
Ambiente,
Formada
numa
tela
deslumbrante
e
bela
o
teu
coração
Gestaltet
auf
blendender,
schöner
Leinwand:
Dein
Herz,
Junto
ao
meu
lanceado
pregado
e
crucificado
Neben
meinem
durchbohrt,
festgenagelt
und
gekreuzigt
Sobre
a
rosa-cruz
do
arfante
peito
teu
Auf
dem
Rosenkreuz
deiner
bebenden
Brust.
Tu
és
a
forma
ideal
estátua
magistral,
ó
alma
perenal
Du
bist
die
Idealgestalt,
meisterhafte
Statue,
o
ewige
Seele
Do
meu
primeiro
amor,
sublime
amor
Meiner
ersten
Liebe,
sublime
Liebe.
Tu
és
de
Deus
a
soberana
flor,
tu
és
de
Deus
a
criação
Du
bist
Gottes
erhabenste
Blume,
du
bist
Gottes
Schöpfung,
Que
em
todo
o
coração
sepultas
um
amor
Die
in
jedem
Herzen
eine
Liebe
begräbt.
O
riso,
a
fé
e
a
dor
em
sândalos
olentes
cheios
de
sabor
Das
Lachen,
der
Glaube,
der
Schmerz
in
duftendem
Sandelholz,
voll
von
Wohlgeruch,
Em
vozes
tão
dolentes
como
um
sonho
em
flor
In
Stimmen
so
schmerzerfüllt
wie
ein
blühender
Traum.
És
láctea
estrela,
és
mãe
da
realeza,
és
tudo,
enfim
Du
bist
ein
milchweißer
Stern,
du
bist
Quell
des
Adels,
du
bist
alles,
endlich,
Que
tem
de
belo
em
todo
resplendor
da
santa
natureza
Was
an
Schönheit
ist
im
vollen
Glanz
der
heiligen
Natur.
Perdão
se
ouso
confessar-te
eu
hei
de
sempre
amar-te
Verzeih,
wenn
ich
es
wage,
dir
zu
gestehen:
Ich
werde
dich
immer
lieben.
Ó
flor,
meu
peito
não
resiste,
ó
meu
Deus,
quanto
é
triste
O
Blume,
meine
Brust
widersteht
nicht,
o
mein
Gott,
wie
traurig
ist
A
incerteza
de
um
amor
que
mais
me
faz
penar
em
esperar
Die
Ungewissheit
einer
Liebe,
die
mich
im
Warten
noch
mehr
leiden
lässt,
Em
conduzir-te
um
dia
ao
pé
do
altar
Dich
eines
Tages
zum
Altar
zu
geleiten.
Jurar
aos
pés
do
onipotente
em
preces
comoventes
de
dor
Zu
schwören
zu
Füßen
des
Allmächtigen
in
bewegenden
Schmerzensgebeten,
E
receber
a
unção
da
tua
gratidão
Und
die
Salbung
deiner
Dankbarkeit
zu
empfangen.
Depois
de
remir
meus
desejos
em
nuvens
de
beijos
Nachdem
ich
meine
Sehnsucht
in
Wolken
von
Küssen
erlöst,
Hei
de
te
envolver
até
meu
padecer
de
todo
fenecer
Werd'
ich
dich
umfangen,
bis
mein
Leiden
gänzlich
vergeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irenes Martinez Mejia
Альбом
Arquivo
дата релиза
29-12-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.